English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не говорите мне

Не говорите мне tradutor Português

525 parallel translation
Только не говорите мне, что в нём был Ваш билет.
- Não me diga que o seu bilhete estava lá.
Не говорите мне.
É... - Esqueça.
- Не говорите мне, что это был несчастный случай.
- Não me digam que foi um acidente.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
Quer me fazer acreditar que não conhece... suas verdadeiras atividades?
Не говорите мне, что вы испытываете жалость к животным.
Não me diga que o seu respeito por animais afecta os seus sentimentos.
Только не говорите мне, что вы устали друг от друга.
Não me digas que vos haveis cansado o um do outro.
Так что не говорите мне, что я не смогу загубить "Максвелл" 1907 года.
Por isso não me diga que não vou estragar um Maxwell de 1907!
Не говорите мне о правилах.
Não me fale de normas.
- Вы не говорите мне вашего имени.
- Preciso ir.
Не говорите мне про ваши мерзости.
Não fale comigo sobre essas porcarias!
Не говорите мне этих слов и будем добрьми друзьями.
Não venha me dizer estas palavras e continuamos a ser bons amigos.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Sr. Spock, quando viu que o Jim estava vivo, esteve a ponto de nos fazer uma cena emocional.
Не говорите мне, что вы не застрахованы.
Não me diga que não tem seguro?
Почему вы никогда не говорите мне что-нибудь приятное, когда активируете меня?
Porque não vens dizer-me algo agradável, como quando me vão activar?
Почему вы не говорите мне Правду?
Por que não me contas a verdade?
Давайте условимся, не говорите мне, что она умница.. .. и что ничего не делает.
Não me diga que ela é inteligente mas que ela não estuda nada.
Не говорите мне, что нет такого человека, который может всё уладить.
Não me digam que não há ninguém que possa resolver isto!
Не говорите мне, что муж бьет вас, но вы не можете оттуда уйти.
Não diga que o seu marido lhe bate, mas que não pode sair de casa.
Не говорите мне это.
Não me fale assim.
И не говорите мне больше об этом.
Não me diga isso que eu nem oiço.
- Вы приходите ко мне на платформу, не говорите мне ни слова... и начинаете командовать моими людьми.
- Não tenho tempo para alívios. - Vens na minha sonda, não falas comigo, e começas a dar ordens ao meu pessoal.
- Не говорите мне про Аскот.
- Não me fale de Ascot.
Не говорите мне, что делать. Мне сейчас нужны все солдаты.
Preciso de cada soldado que tenho.
- Не говорите мне, что это она. - А что такое?
- Não me digas que é ela.
- Не говорите мне этого!
- Pois não parece!
Только не говорите мне, что это несчастный случай.
Não me diga que foi um acidente! Foi uma grande falta de cuidado!
- Не говорите мне, что оно будет... во вторник?
- Não me diga... Na terça-feira?
Только не говорите мне, что вы сами, Эмиссар, считаете, что мы с вами...
Não me diga que o emissário acredita que nós somos...
Не говорите мне.
Não me digas.
Не говорите мне.
Não me digas...!
Если хотите мне понравиться, не говорите таких вещей.
Se você quer ser amigos, Não diga essas coisas.
Не говорите мне, что я могу, а чего нет, мистер.
Não há nada que possamos fazer.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Tu disseste, a começar, que não sabias que ela se referia a mim.
Не говорите мне, я знаю, вы Джет Ринк!
Mais vale devolvê-lo aos malditos Comanches! É o espírito de Natal.
Если вы дадите мне деньги, то ничего не говорите моему мужу. Я вам ничего не даю.
Se me derem dinheiro não digam nada ao meu marido, que se embebeda.
Вы все время мне говорите, что я прекрасна, но никогда не рассказываете о моей роли.
Diz-me sempre "lindíssima" mas nunca falado meu papel.
О, только не говорите мне, что я красива.
Sou lindíssima?
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Não é tão idiota como parece. Já tive atentados.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Muito falar e me dá um troco de 5 coroas.
- Говорите не мне, а им.
- Que tal uma cadeira? - General?
" Вот вы всегда говорите о моём голосе, но иногда мне кажется, что это на самом деле не мой голос.
"Vocês falam sempre da minha voz, " mas às vezes, tenho quase a certeza que na verdade não é minha...
Не говорите мне, и не указывайте где стоять.
Não me diga como fazer o meu.
Не говорите мне, что вы его подозреваете.
Não me diga que desconfia dele.
- А вы мне не говорите "вы".
- E você não me trata por "você".
Мне нравится в МакДональдсе. Не говорите мистеру МакДауэлу.
Gosto mais das batatas fritas do McDonald's. Mas não diga nada ao Sr. McDowell.
Только не говорите мне про благотворительность.
Já não apoio causas.
Я обычно не покидаю психбольницу посреди ночи, но вы говорите, что это мне будет на пользу.
Não costumo sair do manicómio a meio da noite, mas ele disse que valeria a pena.
Вы все время мне говорите, месье Пуаро, чем вы не занимаетесь.
Só me tem dito aquilo que não faz, Sr. Poirot.
Не говорите при мне этого слова.
Nem me fale no hospital.
Даже не говорите, что оно имеет отношение ко мне.
- Tem algo a ver comigo? - Consigo, Comandante?
Возможно, вы внутри моей головы, но вы не знаете обо мне и половины из того, о чем говорите.
Pode estar dentro da minha cabeça, mas não me conhece assim tão bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]