English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не говорите со мной

Не говорите со мной tradutor Português

65 parallel translation
Не говорите со мной, умоляю.
Näo fale comigo, por favor.
Не говорите со мной так, я не стою зтого!
Näo me fale assim. Näo o mereço!
Не смейте- - Не говорите со мной о ранге!
Não me fale sobre postos!
Не говорите со мной в таком тоне.
Não fale assim comigo.
Не говорите со мной в таком тоне, будто бы я не работал 8 дней в неделю.
Não fale para mim como não dei oito dias por semana para este projeto.
Не говорите со мной, как с чокнутым.
Não fale comigo como se fosse louco.
И как всегда, никто не говорите со мной после представления.
E, como sempre, ninguém fale comigo depois do espectáculo.
Прошу вас, не говорите со мной так. Джентльмен не должен так себя вести.
Estou ciente disso, pelos menos aos seus olhos não sou um cavalheiro, mas mereço saber porque me acha ofensivo?
Пожалуйста, сэр, не говорите со мной так.
Por favor não use esse tom comigo. Sou apenas a assistente dela.
Не говорите со мной...
- Ninguém mais fala comigo.
Не говорите со мной при всех.
Não me fale em público.
Мистер Дивер, не говорите со мной как с идиотом.
Sr. Deever, não faça de mim parvo.
Просто не говорите со мной!
Não falem comigo.
Не говорите со мной в таком тоне, Сержант Бойл
E você nunca mais me fale nesse modos, Sargento Boyle.
Хорошо, просто так не говорите со мной, я вижу вас.
Está bem, mas não precisa dizer-me pelo rádio, eu vejo-a.
Почему вы не говорите со мной?
Porque não falam comigo?
Не говорите со мной как с психом.
Não fale comigo como se eu fosse maluco.
Не говорите со мной, словно я сумасшедший.
Não me trates como maluco.
Не говорите со мной.
Para de falar comigo.
Вы не говорите со мной и моими помощниками, потому что считаете, что я на содержании у Бойда.
Não fala nem comigo nem com os meus delegados por achar que o Boyd me tem na mão.
Не говорите со мной как с ребенком! Дениз, мы получаем заявления не только из города, но и из других мест.
Mas para ela, chefe de secção é só um trabalho.
Не говорите со мной, как с террористом.
Falas comigo como se fosse um terrorista.
Не говорите со мной так.
Não pode falar comigo assim.
- Не говорите со мной, как со слабоумной.
Na realidade não precisas de falar comigo como se eu fosse uma fraca de espírito.
Ой, не говорите со мной о побочном ущербе.
Não me falem de efeitos colaterais.
Не говорите так со мной!
- Ela amordaçava-a. Não me pode falar assim!
Тем более, что говорите со мной! Мои извинения. Я и впрямь не сдержался.
Aloje os meninos no 14B e a menina no quarto ao lado.
Она же моя напарница. Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
visto que somos sócios... se fala comigo, é como se falasse com ela.
Вы говорите со мной или мы здесь не одни?
Está a falar comigo ou entrou alguém?
Так что не говорите так со мной, хорошо?
Não mandem vir comigo.
Она же моя напарница. Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
Visto que somos sócios... se fala comigo, é como se falasse com ela.
Мне не нравится, когда вы говорите со мной в таком грубом тоне.
Não gosto que me fale nesse tom ofensivo.
Я не могу понять, когда вы говорите со мной на двух разных языках.
Não vos entendo quando vocês falam para mim em duas línguas diferentes.
У меня не очень устойчивые руки. Мне нужно пересоединить некоторые провода, и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, они дрожат еще больше.
Preciso de voltar a ligar os cabos, e não tenho as mãos estáveis, e quando fala comigo, menos estáveis ficam.
Вы говорите, что хотите защитить ее, но несомненно вы знаете, что если вы умрете, если вы умрете, она никогда... и я знаю это... Я могу сказать вам как отец... если бы это случилось со мной, я бы больше никогда не пришел в себя.
Dizes que a queres proteger, mas sabes com certeza que, se morresses, ela nunca mais, e garanto-te isto enquanto pai, se isso me acontecesse, nunca recuperaria.
Последний раз, когда я проверяла, у вас не было никаких прав вообще. Видите... проблема прямо перед глазами, это то, как вы говорите со мной, и как вы говорите с ними. Видите?
Da última vez que vi, nem sequer tinha qualquer posição...
Не разговаривайте со мной как с врачом. Говорите со мной как с другом...
Preciso que não fales como médico comigo, está bem?
Говорите со мной, а не с моим клиентом, сэр.
Fala comigo, não o meu cliente, senhor.
Не говорите так со мной перед моими людьми. Это плохо!
Quando falas assim comigo em frente aos meus homens não é bom.
Потому что иначе вы говорите, что моя дочь, моя мертвая дочь в этой комнате и не может со мной говорить.
Porque senão está a dizer que minha filha, minha filha morta, está nesta sala e não pode falar comigo
Говорите со мной, а не с ними.
Fala comigo, não com eles.
Почему ты делаешь это со мной? Я не знаю, о чем вы говорите.
Não sei do que está a falar.
Эй-как-дела-не-говорите-со-мной-шоу-начинается.
Olá, como estão? Não falem comigo, o programa vai começar.
Видите, вы не похожи на других врачей, вы говорите со мной о всяком.
Estás a ver, tu não és como os meus outros médicos, porque tu contas-me coisas.
Потому что ты идиотка! Не говорите со мной так.
Porque és uma idiota!
Слушайте, одно из двух : или вы говорите со мной, или я зову того парня, он звонит своим друзьям из Бюро, и тогда наручники, ночь допросов, потение в сырой камере, пока вы наконец не расколитесь и не признаетесь.
- Que diabos é isto? - Olhe... Ou fala comigo, ou com o homem lá fora, que vai telefonar aos seus amigos na agência, e depois vem as algemas, toda a noite de interrogatório, a suar numa cela húmida, até dizer tudo.
Вы не слушаете Только говорите одновременно со мной
Tu não me ouves, quase que me atropelas.
Я не понимаю, почему вы говорите со мной так!
Não percebo porque fala assim comigo!
Не понимаю, зачем вы говорите со мной.
Não sei porque está a falar comigo.
Больше не говорите "близняшки" рядом со мной.
Mas não digam "sósias" ao pé de mim, de novo.
Вы говорите со мной через кусок стекла, смотрите на моё тело, которое не протянет здесь долго, хотя и находится на планете, которая наскучила моей прабабушке.
Você fala comigo através de um vidro, você vê, o meu corpo não pode mais sobreviver no mesmo planeta onde nasceu a minha bisavó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]