Не закончили tradutor Português
897 parallel translation
- Вы ещё не закончили?
- Ainda não fotografaste isso?
Мы ещё не закончили.
Ainda não terminámos.
Мы еще не закончили бальзамирование.
Nem sequer o acabámos de embalsamar.
Мы еще не закончили. Мы хотим, чтобы он подписал заявление.
Espere que ele assine a declaração.
Вы еще не закончили, да?
Ainda não acabou, pois não?
Мы еще не закончили здесь.
Ainda temos um trabalho para fazer.
Гарри. Мы с ним ещё не закончили.
Ainda não acabámos com ele.
Вы не поверите, но вы чуть не закончили, как потерянная собственность.
Pode não acreditar, mas quase acabou como bem perdido.
Мы еще не закончили, Сильвия.
- Isto não acaba aqui, Sylvia.
- Разве мы не закончили?
- Pensei que tínhamos acabado.
Они все еще не закончили работу?
Ainda não acabaram estes trabalhos...
Ещё не закончили? О!
Já acabaste?
Мы ещё не закончили.
Ainda não estamos quites.
- Но мы еще не закончили здесь.
- Ainda nem sequer acabei aqui.
Я клянусь вам, мы еще не закончили.
Juro que ainda não estamos acabados.
Брад... во-первых, это была полностью твоей затеей, Достойной нобелевской премии... А во-вторых мы струсили, и не закончили дело..
A ) A coisa toda foi idéia sua digna de um Prêmio Nobel... e B ) nós nem fizemos, ficamos com medo.
Мы не закончили эту беседу в июле.
Nunca acabámos esta conversa.
Я хотела сказать... когда бы вы не закончили...
Quando já não precisar deles.
Да, но мы не закончили. Мы можем его взять.
Ainda não acabou.
Уберите это, пожалуйста. Меня не закончили.
Fiquei por acabar.
Куда же ты? мы еще не закончили.
Eu tenho um osso para agarrar contigo.
ћы еще игру не закончили.
- Estamos a meio do jogo!
Оказывается, ты должен был помочь нам завершить дела, которые мы не закончили здесь, на земле.
Devíamos ter-te pedido para nos ajudares a terminar o que tínhamos de fazer. Isto é fantástico.
Мы ещё не закончили, герр лейтенант.
Nós não terminamos, meu Tenente.
Вы еще не закончили?
Ainda não acabaram aqui?
Мы с ним еще не закончили.
Isto ainda não acabou.
нет! мы еще не закончили!
Ainda não terminámos.
трус... кхе не убегай от меня мы еще... не закончили
Covarde. Não me vires as costas, que ainda não acabámos!
- Лиана, пока мы это не закончили...
Lianna, até descobrirmos tudo... Descobrirmos?
Мы первый так и не закончили, помнишь?
Nunca terminámos o primeiro.
- Вы еще не закончили? - Нет.
- Ainda näo terminou?
Я должен идти. Извините, что оставляю вас, когда вы еще не закончили завтракать.
Desculpe ir embora enquanto ainda está a comer.
- Мы еще не закончили!
- Ainda não acabámos!
Мы еще не закончили, капитан.
- Para esta testemunha. Ordem!
- Да, но мы не закончили обсуждение...
- Sim, mas não acabamos de o discutir.
- Мы ещё не закончили первую партию.
- Ainda não terminámos o primeiro jogo.
- Но Вы же не закончили эксперимент.
- Mas não terminou.
Мы еще не закончили, и знаешь почему?
Ainda não acabamos. Sabe por quê?
Мы тут еще не закончили.
Nós não vamos fazer aqui.
Не забудьте пройти через салон, я буду знать, что вы закончили.
Não se esqueça de voltar para a sala de estar, Eu sei que você está feito.
Не обязательно идти в гараж. - Все здесь закончили?
Não vale a pena voltarmos a correr o risco da garagem.
Вы ещё даже не закончили свой завтрак.
Já vai?
Но когда мы закончили, он сказал, что в его глазах, в ответе за это я, а не немцы.
Mais tarde, disse que, quanto a ele, os responsáveis não tinham sido os alemães, mas eu.
- Я не закончила, капитан. - Нет, закончили, капитан.
Capitão!
- Мы уже закончили! Вы будете рады узнать, что я не буду судить конкурс танца.
Vão gostar de saber que não faço parte do júri.
Лорд Вейдер, наши корабли закончили осмотр и ничего не нашли.
As naves terminaram a localização e não encontraram nada.
Итак, с ознакомлением с системой управления мы закончили. Не вижу никаких проблем.
Já revisamos os sistemas e não há nenhum problema.
Когда они, наконец, закончили анализ нейронных ответов, пришел другой доктор и провел кортикально-протеиновую серию.
Depois de finalmente terem acabado a análise da resposta neural, entrou outro médico e fez análises às proteínas corticais.
и создать альянс с народом, которого мы почти не знаем, и которому едва доверяем. - Вы закончили?
Quero saber porque a Federação quer arriscar guerra com os romulanos por uma aliança com um grupo que mal conhecemos e em quem mal confiamos!
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Porque não dizes o que queres que eu faça para acabarmos com isto?
Теперь, когда они закончили они вообще, Похоже, не собираются никуда двигаться.
Agora que se instalaram, eles parecem não querer se mexer.
закончились 63
закончили 435
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
закончили 435
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не занята 16
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419