Не закрывай tradutor Português
210 parallel translation
Просто не закрывай дверь и погаси свет.
Deixa a porta aberta e apaga as luzes.
Если оно будет закрыто, откройте его и больше не закрывайте.
Se estiver trancada, destranque-a e deixe-a aberta.
Не закрывай дверь, я зайду тебе фильм расскажу.
Esta noite deixa a porta aberta, que te contarei o filme.
Не закрывай ворота.
Nãa feches o portão.
- Не закрывайте. - Вы были, я был... Будущее совершенное.
"You had have been, I had have been..."
Кстати, когда пойдёшь спать, не закрывайся на ключ.
Não acha? Lembra-te de não trancar a porta do quarto.
Пожалуйста, не закрывайте.
Não feche.
глаза не закрывай.
Mantém os olhos abertos.
Не закрывай их. Смотри!
Não os feches.
Не закрывай рот и не верти головой влево или вправо.
- Sobre tudo não feche a boca. Não mova a cabeça para direita e para esquerda. Agarrem.
Не закрывайте глаза. Смотрите на середину "Дискавери". На середину, не на края.
Não feche os olhos, fite o meio da "Discovery", e não as extremidades.
Не закрывай дверь.
Deixe a porta aberta.
Не закрывай его!
Não, deixa-me ver.
- Не закрывай.
- Abre! - Desculpa.
Не закрывайте дверь!
Não feche a porta!
Не закрывай глаза, ради меня.
Fica com os olhos abertos para mim.
Не закрывай глаза.
Fica com os olhos abertos.
Не закрывайте дело! Вы неправильно осудили меня! Откройте дело!
Não, estás a julgar-me mal, estás enganado, abre o caso!
Если ты остаешься самим собой, не закрывай двери, не выбирай бегство. Иначе мы можем потерять Большое Яблоко.
Teria eu feito o que fiz se não julgasse... se não soubesse que tomaríamos o país?
Не закрывайте.
- Não a feches.
Не закрывай рот, когда делаешь это!
Não tapes a boca quando fizeres isso!
Фейт, прошу, не закрывайся от меня.
Faith, por favor não te feches.
"Не закрывайся в комнатах, Партия"
"Não te tranques em quartos, Ó Partido."
Не закрывай глаза.
- Mantem as pernas para cima.
- Не закрывай эту дверь.
- Deixe essa porta aberta.
- Не закрывай.
- Nem perto.
Не закрывай дверь предо мной!
Não me feches a porta na cara!
Не закрывай глаза.
Mantém os olhos abertos.
Никогда не закрывай их. Даже ночью.
Não devia fechá-los nunca, nem à noite.
- Не закрывайте!
Por favor não feches a porta.
Не закрывай окно.
Não te esqueças de deixar a janela aberta.
Не закрывай его.
Não o feches.
И что бы ты не делал - не закрывай глаза.
E faças o que fizeres, não feches os olhos.
Не закрывай глаза! - Закрой глаза.
Não feches os olhos.
Фокус в том, чтобы рука не застряла в двери! И не закрывай глаза, чтобы не затошнило!
O truque é não prenderes o braço na porta e também nunca fechar os olhos.
- Не закрывайте лицо!
Não lhe tapes a cara.
Да не закрывай ты ему уши!
Não lhe tapes os ouvidos!
Не закрывайте глаза!
Não feches os olhos.
Не закрывай мне обзор!
Não me tapes a vista!
Глаза-то не закрывай, Стас, ты на меня смотри.
Não feches os olhos, Stas! Olha para mim, Stas!
Не закрывай, я не войду!
Não feches, eu não tento entrar!
* не закрывай глаза * * не закрывай глаза * * это твоя жизнь * * тот ли ты, кем хотел быть?
* Não feche os seus olhos * * Não feche os seus olhos * * Isto é a sua vida *
* не закрывай глаза *
* Não feche os seus olhos *
Не закрывай.
Não feche, mãe.
Правило номер 1. Когда делаешь налет на экипаж или еще на кого, всегда закрывай лицо, чтобы тебя не узнали, понял?
Regra número 1 : quando fazes parar uma diligência ou uma carruagem tapas a tua cara para não te reconhecerem.
Не закрывай глаза.
Não fechar os olhos.
Но не слишком закрывайте!
Não se aproximem deles! Cerquem-nos!
Не закрывай!
Não feches!
Закрывайте в ней прорехи.
Preencha as lacunas.
- Не закрывайте лицо.
Não lhe tapes a cara.
Наёмник... не закрывай свои раны.
Não cubras as tuas feridas.
не закрывай глаза 72
не закрывай дверь 27
не закрывайте 24
закрывай 193
закрывай дверь 32
закрывайте ворота 18
закрывай глаза 19
закрывайте 45
закрывайся 18
не за что 3819
не закрывай дверь 27
не закрывайте 24
закрывай 193
закрывай дверь 32
закрывайте ворота 18
закрывай глаза 19
закрывайте 45
закрывайся 18
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55