Не закрывайте tradutor Português
60 parallel translation
Если оно будет закрыто, откройте его и больше не закрывайте.
Se estiver trancada, destranque-a e deixe-a aberta.
- Не закрывайте. - Вы были, я был... Будущее совершенное.
"You had have been, I had have been..."
Пожалуйста, не закрывайте.
Não feche.
Не закрывайте глаза. Смотрите на середину "Дискавери". На середину, не на края.
Não feche os olhos, fite o meio da "Discovery", e não as extremidades.
Не закрывайте дверь!
Não feche a porta!
Не закрывайте дело! Вы неправильно осудили меня! Откройте дело!
Não, estás a julgar-me mal, estás enganado, abre o caso!
Не закрывайте.
- Não a feches.
- Не закрывайте!
Por favor não feches a porta.
- Не закрывайте лицо!
Não lhe tapes a cara.
Не закрывайте глаза!
Não feches os olhos.
Не закрывайте.
Aberta, por favor.
" Прошу вас, не закрывайте дело Стэкпола.
" Por favor não abandone o caso Stackpole...
Не закрывайте гроб.
Não fechem o caixão.
Не закрывайте!
Atenção! Não feche!
Нет. Нет, не надо, не закрывайте ворота!
Não fechem o portão!
Не закрывайте. Спасибо.
Obrigado.
Месье Боби, не закрывайте глаза.
M. Bauby, mantenha os olhos abertos.
Не закрывайте врата.
Mantenham o portal activo.
Явной причины для самоубийства нет, поэтому пока не закрывайте дела.
Sem motivo aparente para suicídio, mantém isso em aberto por agora.
Не закрывайте глаза
Não fechem os olhos
Независимо от того, что Вы делаете, не закрывайте свои глаза.
O quer que faça, não feche os olhos. Está bem?
Пожалуйста, Мисс Слейтер, не закрывайте мое шоу
Por favor, Sra. Slater, não cancele o meu espectáculo.
Не закрывайте дело и дайте мне знать, если ещё что прояснится.
Mantenham o caso aberto. Digam-me se houver novidades.
Не закрывайте дверь, иначе там темно.
Tem de deixar a porta aberta para ver.
Не закрывайте.
Não feches.
- Не, не закрывайте.
- Não tens nada.
Не закрывайте...
- Pois. - "Baleia Branca".
"Субару 2000"... Положите всё в пакет. Поставьте его на переднее сиденье, дверь не закрывайте, мы осмотрим вещи сразу после прибытия.
Muito bem, meta tudo no saco, coloque o saco no banco da frente do carro e deixe-o destrancado, para podermos inspeccioná-lo assim que chegarmos.
Перенаправляйте скорые, отмените дневной стационар, но пока больницу не закрывайте.
Desviar ambulâncias, desligar os ambulatórios, mas por enquanto, a porta fica aberta.
Не закрывайте!
Não os fechem.
Он не любит, когда на сэндвиче крошки. И, когда он засыпает, не закрывайте дверь.
Ele não gosta de pão com côdea e gosta de dormir com a luz acesa.
- Не закрывайте - двери! - Спасибо.
Obrigado.
Подождите, не закрывайте дверь.
Espere, não feche a porta.
Не закрывайте жалюзи.
Deixa a cortina aberta.
Ладно, не закрывайте глаза и прислушивайтесь.
Mantenham todos os olhos e os ouvidos abertos.
Не закрывайте дверь.
Mantenham esta porta aberta.
Не закрывайте меня, я с вами разговариваю.
Não me feche aqui, estou a falar consigo.
Не уходите. Не закрывайте глаза.
Tens de manter os olhos abertos
Не закрывайте глаза.
Apenas mantém os olhos abertos.
Так, теперь просто не закрывайте глаза.
Ora bem, agora, mantenha os olhos abertos.
Но не слишком закрывайте!
Não se aproximem deles! Cerquem-nos!
Закрывайте в ней прорехи.
Preencha as lacunas.
- Не закрывайте лицо.
Não lhe tapes a cara.
Не закрывайте!
PORTA 23
Погодите - - не закрывайте!
Não...
Не закрывайте пока дверь.
Calma.
Не закрывайте его.
Não o feche agora.
Не закрывайте дверь. Договорились.
Mantém a porta aberta.
Закрывайте сильнее, чтобы он не смог его открутить.
Amanhã aperte-a mais para ele não a poder abrir.
Закрывай здесь все и, черт возьми, не стойте у меня на пути.
Fechem-no, e não atrapalhem.
Не закрывайте.
- Sherlock?
закрывайте ворота 18
закрывайте 45
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
закрывайте 45
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не заводись 104
не задерживайтесь 49
не забывайте 419
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не заводись 104
не задерживайтесь 49
не забывайте 419