English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не могу выразить словами

Не могу выразить словами tradutor Português

39 parallel translation
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Nao imaginas como estou arrependido. Vai ter comigo ao Largo depois das aulas.
- Нечто, что я не могу выразить словами.
- Nada que possa dizer com palavras.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Não consigo dizer-lhe o que sofri, sabendo que a inflação desenfreada e a desvalorização da moeda estavam a queimar como um fogo florestal a vegetação financeira exuberante da minha casa.
Не могу выразить словами, насколько мне было приятно провести с тобой время.
Não imagina como gostei do tempo que passámos juntos.
Я даже не могу выразить словами, насколько я благодарна возможности повстречаться с вами.
Nem consigo expressar o meu contentamento com a oportunidade de conhecê-lo.
Не могу выразить словами, насколько я тронута, что меня пригласили, особенно после стольких попыток примерения которые проходили отвратительно.
Não te consigo dizer o quão sentida fiquei por ter sido incluída. Especialmente depois de tantos gestos conciliatórios meus terem sido tão friamente rejeitados.
Я забываю о собственном удобстве и удовольствии... лишь из привязанности к Вам, из чьих рук я получила так много... любви и великодушия, что не могу выразить словами.
Assim, o amor me obriga a colocar de lado a minha própria conveniência e prazer por vós, de cujas mãos recebi tanto amor e bondade que as palavras não o conseguem exprimir.
Не могу выразить словами, как я благодарна вам обоим.
Nem sabem como vos estou grata.
Не могу выразить словами, как я была тронута тем, как мило ты написал обо мне в книге "Изнутри".
Não consigo dizer o quão lisonjeada estou com todas as coisas que escreveste sobre mim no Inside.
Так жаль, что не могу выразить словами.
Estou mais arrependida do que possas imaginar.
Я не могу выразить словами, насколько я этому рад.
Não imagina como isso me deixa feliz.
Я не могу выразить словами, как я сожалею о содеянном.
Não posso dizer o quanto sinto muito.
Мисс Винтерс, я не могу выразить словами, какая честь была оказана мне.
Mal posso expressar a honra que foi para mim.
Но не могу выразить словами, как воодушевляюще слышать, что вы хотели бы.
Mas é muito bom saber que gostaria de fazê-lo.
Не могу выразить словами, как я благодарен тебе за поддержку, Аластер.
Nem sei como expressar a minha gratidão pelo seu apoio, Alastair.
- Не могу выразить словами, как мне неловко.
- Não lhe consigo expressar a vergonha que sinto.
Не могу выразить словами, как мне глубоко наплевать, что он думает.
Não consigo dizer o quão pouco me importo com isso.
Не могу выразить словами.
Não o consigo descrever.
Не могу выразить словами, насколько мне сейчас неловко, потому что я знаю, что не должна просить тебя об этом.
Nem sei como dizer como me sinto mal por vir aqui, porque sei que não devia estar a pedir isto.
Я не могу выразить словами, как виноват перед тобой.
Arrependo - me mais do que alguma vez poderei exprimir por te ter magoado.
Не могу выразить словами, как приятно видеть знакомое лицо... и Элайаса.
Nem imagina como esta mudança é agradável, apresentar o projeto a uma cara familiar e ao Elias.
Это объясняет многое, что я чувствую, но не могу выразить словами.
Este lugar diz tudo o que sinto, mas não posso exprimir.
Я не могу выразить это словами, это... ерунда.
Não posso expressá-lo com palavras, é... Tolice.
Я знаю это, чувствую, но выразить словами не могу.
Eu sinto estas coisas mas não sei explicá-las.
Я не могу выразить это словами. Это очевидно, м-р Скотт.
Vá para a sala do transportador e aguarde as minhas ordens.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Olha, Mario... Não posso dizer-te com palavras diferentes das que usei.
Конечно я воспользуюсь пользой этой зоны для отдыха. Словами не могу выразить, как я благодарен вам за эту передышку, что вы хотите мне дать.
Claro que vou aproveitar a área de serviço e olhe que lhe agradeço muito esta sua oportunidade ".
Итак, поскольку я не могу это выразить словами Я подумал, что смогу это построить.
Portanto, por não lhe conseguir dizer, pensei, sabes, que o poderia construir.
Не могу словами выразить, то как много это все значит для меня.
Eu não consigo dizer o quanto isto significa para mim.
Или просто не могу это выразить словами.
Ou talvez eu apenas não tenho palavras para dizê-lo.
Я буду хранить в памяти время, которое мы провели здесь, Я благодарен вам и не могу выразить это словами.
Gostei do tempo que passei aqui e nunca conseguirei expressar como estou agradecido.
Увы... я не могу это выразить словами.
Realmente, eu não posso... Gostaria de poder compartilhar com vocês.
И я ценю нашу дружбу так, что не могу выразить это словами.
Valorizo a nossa amizade mais que as palavras possam expressar.
Не могу выразить это словами, но... я чувствовала себя ответственной.
Não o conseguia expressar na altura, mas sentia-me responsável.
Такие, что не могу выразить словами.
Mais do que posso expressar.
Не могу выразить это словами, но я это чувствую.
Não sei exprimi-lo em palavras, mas sinto-o.
Тебе стало понятнее, что твоя неудача расстроила меня так, что я не могу выразить это словами?
Aproxima-nos mais saberes que o teu fracasso me desilude mais do que consigo expressar?
Я не могу выразить словами, насколько я его уважаю.
Apenas espero.... partilhar a mesma excelente relação de trabalho com o seu sucessor. Não lhe consigo dizer quanto o respeito.
Я знаю сейчас не больше, чем тогда, когда я была жива, и я думаю, что что бы я не знала сейчас или не знала тогда, я не могу выразить это словами.
Não sei muito mais agora do que quando estava viva. Tudo o que sei agora, que não sabia na altura, é algo que não consigo expressar por palavras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]