Не о чем волноваться tradutor Português
449 parallel translation
- Вам не о чем волноваться.
Você não tem que se preocupar por nada.
Но тут не о чем волноваться, Фредди. Мари в порядке.
Mas não tens com que te preocupar A Marie está óptima.
Ну, полагаю, вам с папой больше не о чем волноваться.
Parece-me que tu e o pai não têm que se preocupar mais comigo.
Вам не о чем волноваться.
Não se preocupe.
Не о чем волноваться.
Não tens que te preocupar.
И остальным не о чем волноваться, ведь они будут отвечать перед Федерацией.
Não quero nenhuma preocupação com o resto de vocês... porque terão de responder à Federação.
Вам не о чем волноваться.
O antídoto nem lhe deve interessar.
Я хочу надеяться, что никакой мерзости? Вам не о чем волноваться, молодые люди.
Toma uma bebida e relaxa até seu número ser chamado.
Не о чем волноваться.
Não precisa preocupar-se.
Только успокойтесь. Вам не о чем волноваться.
Não há motivo de preocupação.
Не о чем волноваться. Заканчивай свои подсчеты и приходи сюда.
Acaba de fazer as contas e vem para cá.
Но, я уверен, что меня никогда не поймают поэтому здесь не о чем волноваться.
Mas, Eu nunca fui pego, asim que nós não precisemos nos preocupar com isto.
Теперь тебе не о чем волноваться.
Não há nada para se preocupar agora.
Хорошенько запомни, тебе не о чем волноваться. Я не волнуюсь.
Lembra-te, não tens nada com que te preocupar.
Вам совершенно не о чем волноваться.
Não há motivo para se preocupar.
Я лишь хотел сказать, хорошо что наша мама богата и ей не о чем волноваться, когда наступит старость
Só estou a dizer que é bom a Mamã ser cheia dele. É uma preocupação que ela não vai ter quando for velha.
Ну, тогда тебе не о чем волноваться.
- Então, não há motivo para apreensão.
Но, может, тут не о чем волноваться, друг мой?
Não é motivo para preocupação...
Хорошо, слушай, тут не о чем волноваться.
Não há razão para preocupações.
- Нам не о чем волноваться, ясно?
- Um chui? - Não há motivos para preocupações, está bem?
Не о чем волноваться.
- Obrigada. - Não têm de se preocupar.
- Не о чем волноваться.
- Não há motivo para nervosismo.
Т ебе не о чем волноваться.
Não se preocupe.
Так вот, ввиде одолжения, я дал ему взглянуть на твоё дело. Он сказал, нихрена тут не о чем волноваться. Они просто выёбываются.
Como favor a mim esteve a estudar o teu caso e disse que não te ralasses, que só te tentam lixar os cornos.
Кварк, пока наши голокомнаты заняты, тебе не о чем волноваться.
Quark, desde que tenhamos a câmara holográfica ocupada, não precisas de te preocupar.
Хорошая тачка, хороший водитель, не о чем волноваться. Никакого риска.
Sou menos perigoso a 100 que esse idiota a 20 à hora.
Пока на сцене страстно, тебе не о чем волноваться.
Enquanto as coisas aquecerem em palco, não precisas de te preocupar.
- Расслабься, тебе не о чем волноваться.
Calma. Não há nada de errado no teu relacionamento.
Кроме того, тебе не о чем волноваться.
Não tens nada com que te preocupar.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день. Так что не вешай нос, ладно?
Nesse caso, não temos com que nos preocupar, porque vão fazer-nos em picadinho no primeiro dia.
Тронут, что вас беспокоят мои чувства, но волноваться не о чем.
Estou comovido pela sua preocupação pelos meus sentimentos, mas não há qualquer razão.
Волноваться не о чем.
- Nada de grave.
Но вы сказали, что волноваться не о чем.
Mas não há nada para se preocupar?
Вам не о чем волноваться.
Tudo bem?
Тебе не о чем волноваться.
Não precisa se preocupar.
- Ничего. Волноваться не о чем.
Não há motivo para alarme.
Но он бывший военный пилот, так что волноваться не о чем.
É um piloto militar experiente. Não há motivo para alarme.
Но тебе не о чем волноваться, незачем пытаться убить меня.
Não tens com o que te preocupar. Não tens de me matar.
- Уже не о чем волноваться...
Não é nada.
не о чем волноваться.
Acho que falo... por todos nesta cama... quando digo, que não tens nada com que te preocupar.
Должен предупредить, что в течение пятнадцати, двадцати минут... будет осуществляться перезагрузка. Некоторые системы могут временно отключиться, но волноваться не о чем. Это простая операция.
Pensei que talvez... vos devesse dizer que o sistema estará em compilação... durante 18 a 20 minutos, pelo que os sistemas menores... poderão estar intermitentes, mas não é nada de preocupante.
Хорошо. Ответь ему. "Мы вернёмся через три дня." И заверь его, что волноваться не о чем.
Muito bem, escreve-lhe de volta dizendo que,... regressaremos em três dias.
Если он без сознания, Дайна, то нам не о чем волноваться.
Estou preocupada. Se está inconsciente, não se pode fazer nada.
Не о чем волноваться.
Não há motivo para preocupações.
По крайне мере, это - то, о чем мы больше не будем волноваться.
Pelo menos com isso não teremos de nos preocupar.
Не о чем волноваться.
Não precisa de se preocupar.
Если не выдержит, сработает защитное устройство, вся гора испарится и волноваться будет не о чем...
Se não, accionamos o dispositivo de segurança, desaparecemos todos - e não teremos de nos preocupar.
Я больше никогда не буду волноваться о чем-то еще.
É como se já não tivesse de preocupar-me com mais nada.
Иногда все супруги ругаются. - Не о чем волноваться.
Não te preocupes.
Значит, не о чем и волноваться.
Então, não se preocupe.
Правда, волноваться не о чем. Кроме того, что ты - чертов трус.
Não que tenhamos alguma coisa com que nos preocupar... excluindo tu a fazeres de ti próprio um grande idiota.
не обижайся 491
не очень 2597
не отвлекайся 201
не очень хорошо 369
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень 2597
не отвлекайся 201
не очень хорошо 369
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не откажусь 191
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21