English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не откажусь

Не откажусь tradutor Português

384 parallel translation
Да, не откажусь от чашечки кофе.
- Gostaria de a acompanhar.
- И я не откажусь.
- Também quero uma.
- Детка, тебя подвезти? - Не откажусь.
- Quer uma boleia, borracho?
Теперь я уж не откажусь от сна, каким бы большим животное ни было! Элвуд, пойдем тоже.
- Oh Elwood, vamos também.
- Не откажусь.
- Já agora...
Не откажусь.
Bebo mais um pouco de café.
Не откажусь.
Não me importava nada.
Не откажусь.
- Mais um pouco seria óptimo.
Узнать побольше о семье? Не откажусь, дядя Чарльз.
- Nem se pergunta.
Спасибо, не откажусь.
Permitem?
- Не откажусь.
- Está bem.
Я сказал вам, полковник, что не откажусь от этой сделки.
Já disse que cumpria o combinado, Coronel.
Нет, но от обеда не откажусь.
Não, obrigado, mas já almoçava.
- Да, спасибо. Не откажусь попробовать.
O que deseja, Monsenhor?
Если у вас есть, я не откажусь.
Se me fizer companhia, agradeço.
- Да, не откажусь.
- Sim, isso seria bom.
- Никогда не откажусь от удовольствия.
- Não podia faltar.
Я не откажусь от искусства из-за того, что тебе приспичило отдохнуть.
Não vou deixar de me dedicar à arte só para tu descansares.
- Не откажусь.
- Acho que vou precisar.
- Не откажусь.
- Sim, dá-me a pata do urso.
Я не откажусь.
- eu queria.
- Не откажусь.
Soa-me bem.
Да, не откажусь от блинчиков.
- Não estou a gritar.
- Если мне её дадут, не откажусь.
Se eles mo derem, não o recusarei.
Во всяком случае, я не откажусь от отцовства
Não interessa o que vou fazer, porém, eu continuarei a ser pai.
- O, сегодня не могу но не откажусь в будущем.
- Hoje, não posso. Porém, prevejo-o no nosso futuro.
Должен признаться, Пуаро, что не откажусь как следует поесть.
Tenho de confessar que calhava mesmo bem uma refeição caseira.
Я не откажусь.
Eu mereço-a.
Я не откажусь.
Quero.
Что ж, не откажусь.
Com muito prazer.
- Не откажусь.
- Sim, obrigado.
Это шутка, но я не откажусь и втроем.
Era uma piada. Ouviste o que eu disse? Também podes vir!
Но выпить не откажусь.
Mas gostava de tomar um copo.
- Не откажусь от стаканчика. Ух, ты!
Pode ser um copo de...
Я никогда не откажусь от пончика с желе.
Sou sempre eu que digo para trazerem de geleia.
А этому я не откажусь!
Não vou recusar!
Я не откажусь от своей идеи.
Eu não tenho medo.
Я не откажусь от него, как только он отслужит свое.
Não vou descartá-lo assim que ele cumprir o seu papel.
- Вас подбросить - Не откажусь
Queres uma boleia?
— Пожалуй, не откажусь.
- Força.
Я не откажусь.
Não digo que não.
Если в ней лежат 28 штук, я откажусь от своих слов.
Se lá estiverem 28 mil dele, engulo tudo o que disse.
- Я не откажусь.
- Não é uma recusa.
Если император не наденет очки, я откажусь от места.
Se o Imperador não tiver os óculos, demito-me.
- Да, не откажусь.
- Agradeço.
А если я откажусь с тобой спать, пока ты не познакомишь меня со своими друзьями?
E se disser que não volto a dormir contigo enquanto não me apresentares os teus amigos?
Каннингем пишет, что если я откажусь от этого дерьмового соревнования в России, то он не допустит меня ни на одно международное соревнование в течении всего гребаного года!
Se não correr na treta dos encontros a dinheiro na Rússia, o Cunningham diz que me suspendem de qualquer competição internacional por um ano inteiro!
Я от него не откажусь.
Ainda não vou perder as esperanças nesse miúdo.
Я боюсь, что если откажусь, ты меня бросишь... а если сделаю это, уроню себя. Я сама не знаю, чего хочу.
Não sei o que quero.
Не откажусь.
Eu atendo.
Не откажусь
- Pode ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]