English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не обманывай

Не обманывай tradutor Português

195 parallel translation
Не обманывай себя.
Não te enganes.
Не обманывайте, месье.
Não me tome por tonto, monsieur.
Но не обманывайте себя.
Mas não se engane.
Не обманывайся очарованием прошлого, Тэмми.
Não tome tanto em conta as aparências, Tammy.
Но не обманывайтесь размером эскортирующего корабля.
Não se iludam com o tamanho desta nave auxiliar.
Не обманывай, я же вижу.
- Olá! - Bom dia, senhores.
Только не обманывайте себя, что никакого риска нет.
E não nos iludamos. Há um potencial risco.
Не обманывай себя, я еще знаю как это делается.
Não te preocupes. Ainda sei como se faz.
Нет, не обманывайте себя, прошу вас, не надо.
Não se iluda, peço-lhe, não se iluda.
Не обманывай себя. Ты наблевал на декана.
Vomitaste em cima dele.
Не обманывай его и не заманивай в ловушку.
Não lhe estendas uma armadilha.
Только не обманывай его.
Mas não lhe dês esperança.
Не обманывайте, себя.
Não se engane.
Не обманывайте меня, док. Рана серьезная?
Não me minta, Doutor.
Не обманывай меня. Такого просто не может быть.
Não me mintas, Isso é absolutamente impossível.
Никогда не обманывай меня.
- Nunca me mintas nem me enganes.
Забудь меня и не обманывай больше себя.
Esquece-me e não continues a enganar-te.
- Ах, Сюзан, не обманывай себя, он киллер.
- Não te iludas! O homem é um matador!
Не обманывай меня.
Não me mintas.
Не обманывайся, Оскар.
Não tenhas ilusões, Oscar.
Не обманывайте себя.
Não se enganem a vocês próprios.
Не обманывай меня
Não gozes comigo.
Не обманывайтесь.
Nao se deixem enganar.
Не обманывай себя.
Não te apaixones por mim.
Я знаю, что деньки больших денег прошли... Так что не обманывайте себя, ребята.
Eu sei que os dias do dinheiro já acabaram, mas não se iludam, rapazes.
Не обманывай себя, Бен.
Mas não te iludas, Ben.
Я же тебя просил : не обманывай мужа.
Eu te disse : "Não minta pra seu esposo."
- Не обманывайте себя.
- Não se engane.
Не обманывайте меня, господин Рахмани.
Não se burle de mim, Sr. Rahmani.
- Пап, не обманывай меня, пожалуйста.
- Por favor, não me mintas.
Но больше никогда меня не обманывай. Никогда!
Mas nunca mais me traia.
Не обманывай меня.
Não me faça isto.
Не обманывайте себя.
Nao te iludas.
Только не обманывайте себя, что это может как-то вернуть её.
Tenho muito gosto em fazer isso por si, mas não se iluda, isto não a vai trazer de volta.
Так тяжело продолжать до сих пор злиться на тебя. Не обманывай себя.
És um tirano.... e é dificil teres uma cara seria.
Не обманывайте себя.
Não se iludam.
- Рэй! Не обманывай себя!
Isso não é um remédio!
Не обманывай себя, детка.
Não te enganes, miúda.
Я говорила тебе : никогда не обманывай меня.
Eu disse-te : Nunca me mintas.
И не обманывай себя.
Não te enganes a ti próprio.
Я не сержусь. Только не обманывай меня.
Tudo bem.Conta-me. Não precisas de me mentir.
Никогда не ври, не кради, не обманывай и не пей.
Nunca mintas, roubes, aldrabes ou bebas.
Не обманывай себя.
Não sejas ingénuo.
Не обманывай меня.
Não mintas.
Не обманывайте меня.
Oh, não me conseguem enganar.
Не обманывайтесь, будто вы способны играть с ними на равных.
Não fique achando que pode jogar no jogo dele.
Но не обманывайся.
Mas não te iludas.
- Нет, не обманывай меня.
- Não, não te metas comigo.
Не обманывайте себя.
Não te iludas.
А вот Виктор - посторонний, так обманывайте его, а не меня.
. Tenho de te pedir que saias, Tora.
Не обманывай себя.
Exacto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]