English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не работа

Не работа tradutor Português

2,932 parallel translation
Отстой, а не работа!
Odeio este trabalho.
Слушай, это не работа, а сраный геморрой.
Deixa-me dizer-te uma coisa. É um trabalho de merda.
Но когда приходит время засучить рукава и начать повседневную работу, никто не работает усерднее них. И эта тяжелая работа превратила Дефаенс в цветущий город.
Mas quando chega o momento de arregaçar as mangas e chega até o âmago da questão, ninguém trabalha duro, e esse trabalho duro transformou Defiance numa cidade próspera genuína.
Это не работа ребенка.
Não é trabalho de uma criança.
Думаю, работай я бок о бок с женщиной целый день, то смог быть оценить её способности и интеллект, не затаскивая её в постель.
Julgo que se trabalhasse todo o dia ao lado de uma mulher, poderia apreciar melhor as suas qualificações e intelecto, sem levá-la para a cama.
Работа смыслом жизни мне не стала.
Nunca senti que precisava trabalhar para me definir.
А я слышал, что вы работайте с ним, и дело для вас не увенчались успехом.
Tanto quanto sei, vocês trabalham com ele, e as coisas não vos correram muito bem.
– Это работа Микеланджело, не так ли? – Да.
- Foi esculpida por Miguel Ângelo, certo?
Если я не забочусь о детях, то это не означает что моя работа бесполезная.
Lá por não cuidar dos miúdos, não quer dizer que o meu trabalho aqui seja inútil.
Это не моя работа - двери какие-то вышибать.
Não me cabe ir bater de porta em porta.
Это не просто работа, это возможность изменить судьбу.
É mais que um trabalho, é uma mudança de vida.
Мама, это не ее работа.
Mãe, esse não é o trabalho dela.
Значит, если вы не бездомная, у вас есть работа, да?
Está a dizer que não é uma vagabunda. Então, tem trabalho?
Твоя работа - следить, что бы капитан не наделал глупостей.
O teu trabalho é impedi-lo.
Тебе не нужна работа?
- Não quer, tudo bem.
Я не поняла до конца, что это была за работа.
Não percebi o que o trabalho implicava.
Хорошо, я имел полную команду с собой, но... моя первая работа была размахиванием молотка, сводила всех моих мастеров с ума, но ничто так не приносит удовольствие как...
Tinha um grupo comigo, mas o meu primeiro emprego foi balançar um martelo. Pode soar um bocado louco, mas... não há nada mais gratificante do que um trabalho honesto.
Я знаю, что вы очень важный человек, и что мир без вас впадет в хаос, но моя работа состоит в том, чтобы предупредить вас, что все это может закончиться очень плохо, если немедленно не начать лечение.
Eu sei que é muito importante e o mundo não pode viver sem si, mas é meu dever informá-la que deve preparar-se para tal. O que irá a acontecer, a não ser que comece o tratamento, de imediato.
Разве это не работа полиции?
Não achas que isso é trabalho para a Polícia?
Ваша работа помогать морской разведке, а не проигрывать чужие деньги.
O teu trabalho é ajudar a Inteligência Naval, Não brincar com o dinheiro de outras pessoas.
Ну, не могу сказать, что работа меня сделала таким.
O trabalho não me deixou assim.
Какой бы эта работа не была, думаю, вам стоит подыскать другого кандидата.
Seja lá qual for o trabalho, acho que devia encontrar outra pessoa.
Такая наша работа, в ней приятного мало.
Isto não é bonito, mas é isto que fazemos.
Однако, несмотря на все усилия, наши ресурсы закончились, а работа еще не завершена.
"mas, apesar de nossos esforços a falta de recursos, " não permitiu que a construção terminasse.
Порой, когда работа задерживала меня в Канзас Сити на выходные я даже не сопротивлялся.
Às vezes, quando o trabalho me retinha no fim de semana em Kansas City, eu não tentava evitá-lo.
Их работа не ассоциировалась с выстрелами и могилами в лесу.
Pois. Quem o faz, geralmente, não acaba morto a tiro e enterrado nos bosques.
Ага. В объявлении не было написано, что за работа...
O anúncio não dizia que tipo de emprego era.
Как у нового помощника-лаборанта, у тебя будет скучная работа, однообразные опыты, тебе нужно будет вести записи, а не задавать вопросы каждые пять минут.
Como nova estagiária, o teu trabalho será fazer experiências aborrecidas e repetitivas... Seres uma recolectora de dados de topo e não me perguntares "por quê" a cada 5 minutos, certo?
Оперативная работа это тебе не точная наука.
O trabalho de campo não é ciência exata.
Пока мне не прикажут обратного, моя работа состоит в поддержке мира и процветания в Дефаенсе.
Até eu receber ordens do contrário, o meu trabalho é manter Defiance pacífica e produtiva.
Теперь, я не знаю, что ты слышал, но... я почти уверен это работа Иуда подражатель.
Agora, não sei o que ouviu, mas tenho a certeza que isto é obra de um imitador de Judas.
- Это была не такая работа.
- Era um trabalho especial.
Не такая работа.
Um trabalho especial.
Наша работа - арестовать его пока он не нападает на полицию - он невинный свидетель, так что, огонь без надобности не открывать!
A nossa missão é capturá-lo. A não ser que ele ataque um polícia ou coloque em risco inocentes, vocês não devem disparar.
Это повышение. Но работа не в Министерстве внутренних дел.
É uma promoção, mas não é no Ministério do Interior.
Защищать меня не твоя работа.
Manter-me em segurança não é o teu trabalho.
Да, работа полицейского не способствовала и моему счастью в личной жизни.
Pois, ser polícia também não me ajudou na vida amorosa.
Я не знаю насчет тебя, но для меня это единственная работа, которую я когда-либо хотела. Хм.
Da tua parte não sei, mas, é o único trabalho que eu alguma vez desejei.
- Не уверен, что располагаю временем, моя работа.
- Não estou certo se tenho tempo.
Наша работа не может нас контролировать.
O nosso trabalho não pode controlar-nos.
- Работа не закончена.
- Ainda não está pronto.
Латать его раны не моя работа.
Tratar de feridas não é comigo.
Только не работай весь день, ладно?
Não trabalhes o dia todo, está bem?
- я понимаю - не важно Сюзан не только моя работа, моя карьера
Eu tiro, está tudo terminado. - Compreendo o que ele fez... - Não importa, Suzanne...
Мог бы хотя бы разрядить обстановку. Это не моя работа.
Podias ter tentado acalmar os ânimos.
Это не моя работа.
Não é esse o meu trabalho.
Слушайте, у меня осталась кое-какая работа в приёмной комиссии, и, если я её сегодня не доделаю, то я пропал.
Deixei algum trabalho no Gabinete de Admissões e se não o fizer esta noite estou tramado.
Мне просто не нравится, как преобразилась наша жизнь с твоим появлением, и мне не нужна работа от парня, который просто хочет меня трахнуть.
Só não gosto que tenhas entrado nas nossas vidas, e não quero um trabalho onde me querem foder.
Мы тоже работаем, только наша работа не оставляет на нас запаха прогорклого масла.
Também trabalhamos, mas o nosso trabalho não deixa um cheiro a óleo rançoso.
И если вы предлагаете, что несколько глубоких вдохов и не думать о том, что на ужин - это весь труд ( вся работа ) , то вы ведете своих пациентов до ( по? ) сказочного пути.
Se sugere que umas respirações profundas e não pensar no jantar é o que importa no parto, está a levar as suas pacientes pelo caminho das fadas.
Ну, эта работа для машинистки, а не для ученого.
O emprego é para uma secretária, não uma oradora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]