Не спрашивай меня tradutor Português
240 parallel translation
Не спрашивай меня, за что, мне не понять.
Não me perguntes porquê, nunca compreendi. Toma.
Не спрашивай меня, я не знаю.
- Não sei.
И не спрашивай меня, почему.
Não me perguntes porquê.
Никогда не спрашивай меня.
Nunca me perguntes!
Не спрашивай меня, как это случилось. Очевидно, что это случилось.
Não me perguntou como aconteceu, mas obviamente aconteceu.
Не спрашивай меня про мой бизнес.
Não me faças perguntas sobre os meus assuntos, Kay.
- Не спрашивай меня ни о чем.
Não me faças perguntas sobre os meus assuntos.
Не спрашивай меня!
Eu é que sei!
Не спрашивай меня - почему.
Não me perguntes porquê.
- Не спрашивай меня.
Não me perguntes.
- Не спрашивай меня.
- Não interessa.
Не спрашивай меня.
A mim não me perguntes.
Не спрашивай меня сегодня.
Não me perguntes hoje.
Не спрашивай меня, дорогая.
Não me perguntes, querida.
Не спрашивай меня, почему.
Não me perguntes porquê.
Не спрашивай меня!
Não me perguntes.
Не спрашивай меня, чтобы я не врал тебе.
Não me faças perguntas para eu não ter de te mentir.
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Um dia vais perceber por que não posso.
Не спрашивай меня.
Não me perguntes a mim.
Не спрашивай меня.
Não me perguntem a mim.
Не спрашивай меня.
- O que se passa aqui?
И не спрашивай меня, как я это узнал.
E não me perguntes como é que eu sei.
Пожалуйста, не спрашивай меня про Джоша.
Por favor, não me perguntes pelo Josh.
Не спрашивай меня.
Não sei.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Nem me perguntem do que se de trata.
Имен у меня не спрашивайте.
- Não me pergunte nomes.
То, как меня зовут, не имеет значения. Я рада тому, что я здесь. - Ни о чем меня не спрашивай.
Não importa o nome, estou feliz por cá estar, não me perguntes nada.
Не спрашивай меня.
Não me perguntes.
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Se tiver alguma avaria, faça-me um favor... não chame o Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
- Näo me pergunte...
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
- Não responderei a mais perguntas! .
Не спрашивайте меня название картины.
Não me peça para dizer o nome do filme.
Меня точно не спрашивай.
Estás perguntar à pessoa errada...
Не спрашивай меня как.
Não perguntes como.
- Не спрашивайте меня, откуда они.
- Onde arranjaste isso? - Não me faça dizer, de onde é que veio.
Только не спрашивайте меня почему, но я получил приказ сверху о Вашем повышении.
De qualquer forma, não me pergunte porque vai receber a promoção que era para ele.
И ты меня не спрашивай.
O mesmo para mim, mas a dobrar.
Не спрашивай что я могу сделать для тебя, спроси что ты можешь сделать для меня.
Não me perguntes o que posso fazer por ti, mas o que podes fazer por mim.
Но не спрашивайте меня, как.
Não me perguntem o que fazem.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
Só vou dizer isto uma vez, e não me peçam que repita!
- Меня не спрашивай.
Não perguntes a mim.
Меня не спрашивайте, я такого тоже прежде не видел.
Também nunca vi nada assim antes.
Не спрашивайте меня.
Não me pergunte.
Спрашивай меня о чем-нибудь еще, только не об этом, ладно?
Olha, pede-me qualquer coisa excepto isso. Está bem?
Не спрашивайте меня ни о чём.
Não me perguntes nada.
У меня инстинкт на кастинг. Не спрашивай, почему.
Não sei como, mas eu sei escolher atores.
Если тебе что-то понадобиться, не стесняйся, спрашивай меня.
Estás à vontade para me pedires o que quiseres.
- Не спрашивай меня, я это упустил.
- Eu sentia e estraguei tudo.
Не спрашивайте меня о технических деталях.
É a concentração nos anéis que permite que funcione. Não me peça para explicar.
Но так или иначе он вбил себе в голову, что должен выступать в женской одежде. Не спрашивайте меня, почему.
Ele metera na cabeça que tinha de actuar de vestido.
Сказал же, меня не спрашивай.
- Não disse para não perguntares?
не спрашивай 569
не спрашивай почему 20
не спрашивайте меня 62
не спрашивайте 146
спрашивай меня 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
не спрашивай почему 20
не спрашивайте меня 62
не спрашивайте 146
спрашивай меня 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86