Не спрашивай tradutor Português
1,000 parallel translation
Лучше не спрашивай.
É melhor não perguntares.
- Не спрашивай, иди.
- Não faças perguntas e entra.
Не спрашивайте, умоляю.
Não me perguntes mais nada, por favor.
Не спрашивайте, не пытайтесь понять.
Bea, não perguntes mais nada. Não tentes entender.
Не спрашивай, почему. Верь, что я люблю тебя.
Não perguntes porquê.
Не спрашивай меня, за что, мне не понять.
Não me perguntes porquê, nunca compreendi. Toma.
Не спрашивай ни о чем.
Por favor, chega de perguntas. Deixa-me voltar.
Не спрашивай её больше! Это дверной звонок. Мне ответить?
Não lhe perguntem mais nada! É a campaínha da porta.
Даже ее не спрашивайте.
Nem a ela pergunte.
Не спрашивай меня, я не знаю.
- Não sei.
И не спрашивай меня, почему.
Não me perguntes porquê.
Не спрашивайте, почему.
- Não me pergunte porquê.
Не спрашивай!
- Não me perguntes!
- Да не спрашивай его.
- Não lhe pergunte.
Никогда не спрашивай меня.
Nunca me perguntes!
Если так, то это просто. Не спрашивайте никакого разрешения. И уйдем в тайне от всех.
Se é por isso, é simples... não lhe peça licença e vamos sair... às escondidas.
Прошу вас, не спрашивайте. Прошу вас.
Peço-lhe que não me pergunte.
Не спрашивай меня, как это случилось. Очевидно, что это случилось.
Não me perguntou como aconteceu, mas obviamente aconteceu.
- Лучше не спрашивайте.
- Preferia não falar disso.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Nem me perguntem do que se de trata.
С гонца не спрашивай.
Não mates a mensageira.
Имен у меня не спрашивайте.
- Não me pergunte nomes.
То, как меня зовут, не имеет значения. Я рада тому, что я здесь. - Ни о чем меня не спрашивай.
Não importa o nome, estou feliz por cá estar, não me perguntes nada.
Не спрашивайте.
não me pergunte porquê.
Вы не спрашивайте, почему я здесь.
me perguntou que faço eu aqui.
- Мама, ничего не спрашивайте...
- Mamä, näo me pergunte nada...
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Se tiver alguma avaria, faça-me um favor... não chame o Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
- Näo me pergunte...
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
- Não responderei a mais perguntas! .
Не спрашивайте, что случилось.
Não me pergunte como é que isto aconteceu.
Так я познакомлюсь с ней? Только не спрашивай, с кем.
- Podes acreditar em mim.
Вы тоже не входите, пока я здесь, и не спрашивайте, что вам делать. - Впускать их, когда вас не будет? - Да.
Quando devo vir cá perguntar-lhe se deseja algo?
Не спрашивай меня про мой бизнес.
Não me faças perguntas sobre os meus assuntos, Kay.
- Не спрашивай меня ни о чем.
Não me faças perguntas sobre os meus assuntos.
Не спрашивайте меня название картины.
Não me peça para dizer o nome do filme.
Не спрашивай меня!
Eu é que sei!
В чем дело? - Не спрашивай.
- Por favor, faz o que te digo.
Не спрашивай меня - почему.
Não me perguntes porquê.
- Пожалуйста, не спрашивай.
- Não faça perguntas, por favor.
Лучше не спрашивайте.
Não me perguntes, meu.
Не спрашивай,
Não me perguntem porquê
- Лучше не спрашивайте.
- Não lhe dê corda...
Мы лучше слышим по этому каналу. Не спрашивайте, почему.
Ouvimo-la melhor neste canal.
Не стесняйся, спрашивай.
- Pergunte.
Куда собираемся теперь? Не спрашивай.
Onde é que vamos todos?
Пока живёшь, больше ни о чём не спрашивай.
Enquanto viveres, não me perguntes nada!
Не спрашивай меня.
Não me perguntes.
Про эту не спрашивай.
Não me pergunte sobre esta.
Дорогой, можно задать тебе один вопрос? - Если не хочешь, не отвечай. - Спрашивай.
Benji, meu querido, vou-te fazer uma pergunta, mas não precisas de responder, se não quiseres.
Не спрашивайте.
- Referis-vos a Sua Majestade?
Не спрашивайте... Убит президент Кеннеди.
O Presidente Kennedy está morto.
не спрашивай меня 116
не спрашивай почему 20
не спрашивайте меня 62
не спрашивайте 146
спрашивай 262
спрашивайте 148
спрашивай меня 16
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спрашивай почему 20
не спрашивайте меня 62
не спрашивайте 146
спрашивай 262
спрашивайте 148
спрашивай меня 16
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30
не специально 57
не спрашивал 44
не справедливо 32
не спорьте 42
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30
не специально 57
не спрашивал 44
не справедливо 32
не спорьте 42