English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Некоторые из вас

Некоторые из вас tradutor Português

256 parallel translation
Некоторые из вас могли подумать, что все это добро было предназначено принцу Джону, для выкупа короля.
Podeis pensar que... ... tencionaria dá-lo ao Prncipe Joäo... ... e näo para o resgate do rei.
Некоторые из вас сталкивались с огнем противника и хорошо зарекомендовали себя.
Alguns já enfrentaram o inimigo... e cumpriram o vosso dever com valentia.
Некоторые из вас были помошниками шерифа, когда мы разобрались с этой бандой.
Alguns de vós eram delegados especiais quando nos separámos.
Некоторые из вас, видимо, слышали историю о чудовище, которое находится в Римском зоопарке.
Talvez tenham ouvido falar de um monstro que està agora no zoo de Roma.
Я обратила внимание, что некоторые из вас Игнорируют различные правила Я слышала, некоторые отправляли свои письма
Chamou-me a atenção, que algumas de vocês ignorararão várias normas, de forma continuada.
Я понимаю, какие личные эмоции чувствуют некоторые из вас.
Tenho uma ideia das emoções que devem estar a pensar.
Мы сожалеем, что некоторые из вас пострадали.
Lamentamos que não se tenham sentido à vontade.
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.
Como já alguns de vós sabem, o Conselho pediu que os juramentos formais de segurança sejam obtidos por escrito por todos os que tiverem qualquer conhecimento deste evento.
Некоторые из вас были еще в юридической школе, когда я начал это дело. Давайте сделаем это и сделаем это правильно.
Alguns de vocês estavam a estudar quando comecei a perseguir este.
Ну, некоторые из вас могли бы пройти в бар, а некоторые - в столовую.
Podiam ir uns para o bar e outros para a sala de jantar.
Некоторые из вас, наверное, рады, что мистера Ганди наконец посадили в тюрьму.
Deve existir entre vós, quem esteja feliz com a detenção de Gandhi.
Но я абсолютно уверен в том, что некоторые из вас отлично понимают!
Mas tenho a certeza que alguns sabem!
Если вы этого не делаете, значит, некоторые из вас все же люди.
Por isso alguns ainda são humanos.
Некоторые из вас могут считать, что баклан не играет особой роли в жизни нашей школы, но я бы хотел напомнить что он был подарен муниципалитетом города Садбери в ознаменование Дня Империи, когда мы пытаемся вспомнить имена всех уроженцев округа Садбери благородно отдавших жизнь за то, чтобы Китай оставался британским.
Alguns de vocês podem pensar que o cormorão não representa... um papel importante na vida do colégio, mas devo lembrar-vos... que nos foi oferecido pela corporação da cidade de Sudbury, para comemorar o Dia do lmpério, quando nos recordamos... dos nomes daqueles da região de Sudbury... que galantemente deram as suas vidas... para manter a China Britânica.
Я знаю, времена сейчас тяжёлые, и некоторые из вас в трудном положении.
Sei que o momento é difícil e que vocês estão inseguros...
Через 12 недель некоторые из вас... станут офицерами полиции, а многие не станут.
Ao fim de 12 semanas uns serão agentes, outros não.
Некоторые из вас будут...
Alguns de vocês serão...
Я полагаю, некоторые из вас, дамы, замужем?
As belas senhoras devem ser casadas.
Некоторые из вас не вернутся.
Alguns não vão voltar.
Некоторые из вас узнают о профессиях, о которых и не слыхали.
Alguns de vocês pode descobrir uma grande vocação que nunca imaginaram.
Некоторые из вас могли видеть его в рекламе поларойда или в роли Зевсе в "Битве Титанов."
Talvez o tenham visto no anúncio da Polaroid ou como Zeus em "Clash of the Titans".
И так как ваши войны продолжаются, некоторые из вас могут даже использовать нас для мирных переговоров.
Enquanto as vossas guerras continuam,... alguns de vós poderão inclusive querer usar-nos para as negociações de paz.
Некоторые из вас - просто пример настоящих мужчин.
Alguns de vós até parecem homens.
Некоторые из вас уже знают, что один из наших учеников, Стивен Картер, выиграл в конкурсе юных журналистов, проводившемся газетой Бейсингстоук Рекордер.
Alguns de vocês já devem conhecer um de nossos pupilos, Steven Carter, vencedor do Concurso Jornalístico da Basingstoke Recorder.
Я знаю что некоторые из вас думают.
Sei o que alguns de vocês estão a pensar.
Как некоторые из вас уже знают, мы с майором Кирой и Джейком улетаем на Бэйджор в 2200.
Como alguns de vocês já sabem, a Major Kira, o Jake e eu partiremos para Bajor às 22 horas.
Некоторые из вас думают, что без него это место уже не будет таким, как прежде.
Alguns de vocês podem pensar que este sítio não será o mesmo sem ele.
Некоторые из вас зовут меня Микки Псих.
Alguns de vocês conhecem-me como "Mikey Gaga".
Сейчас вы смеетесь, но завтра ночью некоторые из вас будут мертвы.
Ris-vos agora, mas amanhã à noite alguns de vós estarão mortos.
Но некоторые из вас умрут быстро, если это имеет значение.
Algumas das vossas mortes serão rápidas, se isso vale alguma coisa.
Вы знаете, что сегодня некоторые из вас будут смотреть спектакль вместо того, чтобы делать уроки.
Sabiam que hoje, alguns de vocês vão assistir a uma peça de teatro? Em vez de assistirem a aulas a sério?
Некоторые из вас, как Росс, например, собираются последовать по стопам своего отца, но бездельничать всю жизнь нельзя.
Alguns de vocês, como aqui o Ross, querem seguir as pegadas dos pais, mas não podem estar no desemprego para sempre.
У мисс МакКуин безупречная успеваемость и за неделю она успевает сделать больше, чем некоторые из вас за всё полугодие.
A Srta. McQueen consegue manter ótimas notas e ainda faz em uma semana o que a maioria de vocês faz no semestre.
Некоторые из вас будут рады видеть, что после нескольких жалоб, я исключил из расписания "Дни диско".
Alguns de vós vão gostar de saber que, após várias reclamações, eliminei "Disco Days" da lista.
Некоторые из вас может быть умрут, но это та жертва, которую я хочу принести.
Alguns de vós podem morrer, mas é um sacrifício que eu estou pronto a fazer.
Он тренирует команду, в которой некоторые из вас играют.
ele é treinador de basebol de alguns de vocês.
Теперь я хорошо знаю многих мужчин, что сидят здесь, намного лучше, чем кто-то из вас. И знаю, что некоторые из вас без ума от караоке.
Conheço muitos dos presentes, bem melhor do que os próprios gostariam de admitir, e sei que alguns de vós são danados para o karaoke.
Единый диктатор... о, да, я знаю, некоторые из вас... думают так, и я знаю... от куда исходят эти страхи.
Um ditador. Eu sei que alguns de vós pensam isso, e sei donde vem esse medo.
Некоторые из вас никогда не кувыркаются.
Alguns de vocês nem rebolam.
Некоторые из вас думают, что вы куропатки.
Alguns pensam que são perdizes.
Некоторые из вас довольствуются двумя кувырками в день.
Alguns safam-se com duas saltos por dia.
Из передачи BBC под названием "Офис", некоторые из вас, возможно, купили его сингл, хотя скорее всего нет, потому что он на 400 месте!
Vocês devem conhecer este homem do documentário da BBC, "The Office", alguns devem ter comprado o seu single, porém, talvez não, porque não entrou nos 400 mais vendidos.
Плохие новости - это то, что Нил берёт к себе наш филиал, и некоторые из вас потеряют свою работу.
As más notícias é que o Neal vai ficar a chefiar as duas filiais e alguns de vós serão despedidos.
Наслаждайтесь этим сейчас, потому что, возможно, это - последний раз, когда некоторые из вас видят барабан.
Desfrutem-no porque pode ser a última vez que alguns verão um tambor.
Я знаю, некоторые из вас не знают или не хотят знать,... чему научился Радио за последние несколько месяцев.
Sei que há quem não saiba ou não queira saber de tudo o que o Radio aprendeu nestes últimos meses.
Некоторые из вас могут спросить себя,
Alguns devem estar a dizer-se :
Пишется, как "С - е - к - ш", в конце слова буква "ш", а не "с", как некоторые из вас могли подумать!
E agora convosco, Trio "Pisa".
Миссия опасная и некоторые из вас умрут.
E essa gente tem passaporte Britânico.
Тогда все будет в порядке. Некоторые из вас знакомы с мистером Маккреем.
Alguns de vocês já conheceram o Sr. McCrea.
Но те люди, которые живут у вас в Трущобах, Стив они уже дошли до грани а некоторые из них - до конца своей жизни.
Mas as pessoas que estão a viver nos Subterrâneos, Steve estão no fim das suas cordas talvez algumas delas, no fim das suas vidas.
Вас не беспокоит, что некоторые из пришедших могут увлечься?
Não a preocupa que alguém que venha aqui possa ser inspirado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]