Неплохие tradutor Português
326 parallel translation
Неплохие вышли бы заголовки.
Teria dado uns belos cabeçalhos.
Конечно, среди них есть и неплохие ребята.
Claro que também têm coisas boas. Sou o primeiro a admiti-lo.
- Да, у тебя очень неплохие шансы.
- Sim, tens boas probabilidades.
Неплохие ляжки.
Lindas coxas.
Что ж, должен сказать, у вас неплохие шансы выжить.
Direi que há boas perspectivas de sobreviver.
Он зачитывал нам их за обедом, они неплохие.
Ontem leu alguns ao jantar. Havia coisas formidáveis.
Есть... неплохие люди,..
Bastantes que o fazem.
Я служил в Берлине и выколачивал неплохие деньги из немецкой армии. Но они настояли, чтобы наша армия наказала меня в назидание остальным.
Estava destacado em Berlim, e estava a fazer bastante dinheiro através do exército alemão.
Есть неплохие отрезки. Где-то четверть.
Tenho partes boas, talvez 25 por cento.
Да они неплохие.
Eles não são maus, são uns selvagens.
- У Джо Закса неплохие способности.
- O Joe Zack era bem metido.
Я много лет делал на нем неплохие деньги, пока не ушел с работы чтобы писать эту книгу.
Há anos que ganho bom dinheiro com ele, até me despedir para escrever este livro.
Неплохие колёса у тебя.
- Bela máquina.
Уверен, тут есть неплохие вина по более разумным ценам.
Tenho a certeza que deve haver alguns bons vinhos, a preço razoável.
Те, с которыми я воюю, это очень неплохие бойцы.
Aqueles que eu combato... são beras.
Успокойся, дурачок. Я зарабатывала тебе неплохие деньги!
- Estive apenas a ganhar algum dinheiro para ti.
Неплохие ребята.
Estes tipos não são maus.
Если ты сможешь сделать это, то заработаешь неплохие проценты с каждой сделки ференги в Гамма квадранте.
Se puderes fazer isso, eu garanto que ganhas uma percentagem de todas as oportunidades ferengi no Quadrante Gama.
Вот хот-доги неплохие.
Que tal um cachorro?
О твоей подружке неплохие отзывы.
Sua namorada gostou do artigo?
- Люди неплохие, это неправда.
As pessoas não são más. Não é verdade.
- У вас неплохие дочки.
Não estou certa, Sr. Chu?
У него есть неплохие соло.
O Lou Reed tem coisas até nada más...
Да, они неплохие, но однако и не великолепные. Разве нет?
Pois, nada más, mas boas também não são?
Кроме того, у нас были неплохие времена.
E nós passámos momentos divertidos.
Вот эти неплохие.
Que bonitos!
Знаешь, он мог бы дать неплохие чаевые.
Teria dado uma boa gorjeta.
У них есть неплохие игроки.
Têm lá bons jogadores.
На деле Коула наша фирма может заработать очень неплохие деньги.
O caso Cole vale uma tonelada de dinheiro para esta firma.
Неплохие доспехи, засранец.
Equipamento agradável, cara de cu.
Они, конечно, были неплохие, но я думаю, что вместе мы сотворим чудо из остатков пепла.
Há-de concordar que, juntas, fizemos renascer uma Fénix das cinzas.
Изображения очень даже неплохие.
Estas provas estão muito boas!
Нет, были и неплохие моменты.
Tiveste algumas bem boas.
Считает, что у нас неплохие перспективы.
- Acha que temos futuro, juntos.
√ амбургеры там неплохие.
- Os hambúrgueres são bons.
ќни ведь неплохие реб € та.
E o Jay e o Bob? São gajos simpáticos.
Я уверен, они неплохие.
Aposto que até são bons.
Да, у него неплохие стихи.
Ele já escreveu linda poesia.
- Неплохие.
- Não é mau.
Если куда вляпаешься, знай, что у Велтека есть неплохие адвокаты.
Se testemunhares a nosso favor a Weltech tem óptimos advogados.
Вы вроде неплохие парни?
Vocês não são criminosos, não é?
Неплохие часы для пенсионера.
Belo relógio para quem depende do governo.
Они неплохие парни.
Não são maus rapazes.
Поверь мне, если ты влезешь в то, во что влез твой брат, утебя будут неплохие шансы кончить также, как кончил он.
E aviso-o de que se se meter no mesmo que o seu irmão, tem boas hipóteses de acabar exactamente como ele.
Шансы на выживание довольно неплохие - процентов 30, я бы сказал, так что старайтесь не волноваться.
Há uma boa hipótese de você sobreviver, eu diria 30 %, assim, tente não se preocupar.
Сегодня заработал неплохие чаевые.
As gorjetas foram boas.
Есть неплохие...
Há bastantes...
Слова неплохие.
Muito legal.
У меня были очень неплохие результаты.
Tive resultados muito bons.
В общем, я написал, и у меня неплохие шансы.
Há boas perspetivas.
Да, неплохие туфли...
São?
неплохо 4444
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой 80
неплохой план 29
неплохо звучит 50
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой 80
неплохой план 29
неплохо звучит 50
неплохое местечко 28
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохой парень 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохое 32
неплохая работа 30
неплохая идея 277
неплохо бы 28
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохой парень 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохое 32
неплохая работа 30
неплохая идея 277
неплохо бы 28
неплохая 64
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплох 25
неплохое место 26
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплох 25
неплохое место 26
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72