Нет никакой гарантии tradutor Português
34 parallel translation
Нет никакой гарантии, что наша планета и дальше будет столь приятна.
Não há garantias de que o nosso planeta será sempre tão hospitaleiro.
И нет никакой гарантии, что Ли окажется одним из этих двоих.
E não há forma de garantir que o Li seja um dos primeiros dois.
Лейтенант Торрес принимает меры, для предотвращения адаптации винкулума, но нет никакой гарантии, что у неё получится.
Tuvok? A Tenente Torres está tomando medidas para prevenir que o link se adapte. Mas não ha garantías de que possa faze-lo.
Нет никакой гарантии, что организм не отправится с нами через врата.
Não há nenhuma garantia que possamos evitar que o organismo vá pelo portal connosco.
Безопасное укрытие? Нет никакой гарантии, что это сработает.
Não há nenhuma garantia de que isto vai funcionar.
Ещё месяца два. Но нет никакой гарантии, что рука обретёт былую подвижность. Она легко отделалась.
São pelo menos dois meses e não garantem uma recuperação total.
Спустя столько время после заражения... нет никакой гарантии, что он эффективен.
Porque tanto tempo depois da infecção... não há garantias de que funcione.
Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
Mesmo que consiga, nao há garantia de que os Tok'ra inventem uma arma de defesa contra estes guerreiros.
Нет никакой гарантии, что ты будешь готова.
não me podes garantir que um dia vais estar pronta.
Потребуются дни, недели, чтобы найти нужное упоминание, и потом нет никакой гарантии, что нам удастся проследить их до конца...
E não há garantias de que conseguimos descobri-la.
Сэр... если мы отсоединимся сейчас, нет никакой гарантии, что сможем снова установить контакт.
Se desligarmos agora, não há garantia de conseguirmos restabelecer a ligação.
Подожди, Куагмир. Нет никакой гарантии, что это твой ребенок.
Não há garantias que o bebé seja teu.
Как минимум он будет болеть недели, при должном уходе. и нет никакой гарантии на полное восстановление.
No mínimo, vai estar doente durante semanas, enquanto durar o tratamento, e não há garantia de que algum dia venha a recuperar totalmente.
Но, если меня, эммм, заменят здесь, ведь нет никакой гарантии что я вернусь, да?
Mas se eu for substituído, não há garantia de que posso voltar não é?
Нет, потребуется время, чтобы слухи ее достигли, да и нет никакой гарантии.
Não, isso poderia dar-lhe tempo, e não há garantias.
Нет никакой гарантии, что это сработает.
Não há garantia nenhuma de que isto resulte.
Нет никакой гарантии, что он поймёт, зачем ты всё это сделала.
Não há garantias de que ele entenda o que fizeste.
Я знаю, и несмотря на то, что мне лучше, нет никакой гарантии, что мои симптомы... не вернутся, так что я...
Mesmo ao estar melhor, não há garantias de que os meus sintomas... Não vão reaparecer, então eu...
В этом нет никакой гарантии, Шив.
não há nenhuma garantia disso, Shiv.
Но нет никакой гарантии, что он не посмотрит ее до этого.
Mas não posso garantir que ele a veja antes.
Так что, да, я могу вырубить сигнализацию, но нет никакой гарантии, что я не вырублю пожарные спринклеры в то же самое время.
Posso desligar o alarme, mas não posso garantir que não vou activar os extintores de incêndio ao mesmo tempo.
Нет никакой гарантии, что Кабрал нам позвонит.
Ainda não há garantia que o Cabral vai ligar.
Нет никакой гарантии, что этого будет достаточно, но мы должны доверять друг другу, или королевские семьи будет не остановить.
Eu percebo os Wesen de uma forma que muitos de vocês não conseguem. E tenho um Grimm.
Но нет никакой гарантии, что новое сердце будет доступно вовремя.
Mas não há garantias que um novo coração apareça a tempo.
Хоспис работает с парой срочных, но нет никакой гарантии, что они...
O hospício está a trabalhar com um par de iminentes, mas nada garante que eles não vão... sabes?
Нет никакой гарантии, что это сработает.
Não há garantia de que vai funcionar.
Нет никакой гарантии, пока мы не увидим, как все пойдет.
Não há garantias até vermos o que acontecerá.
Нет никакой гарантии, что лодка уплывет вовремя и что цель вообще будет на ней.
Não havia garantia de quando o barco ia partir ou se o alvo estaria à bordo.
Ваша Светлость, пожалуйста, поймите, нет никакой гарантии, что...
Vossa Graça, Por favor, compreendei que não há garantias de que...
Нет никакой гарантии о долгом визите федералов.
Não há nada que exija uma presença contínua, aqui, do FBI.
Нет никакой гарантии, что это сработает.
Não, não há nenhuma garantia de que isto vai funcionar.
Но нет никакой гарантии, а если нет никакой гарантии, тогда я не смогу проголосовать за него.
Mas não há nenhuma garantia, E se não houver nenhuma garantia, bem, então não posso votar a favor.
Даже, если я бы подтвердил этот слух, чего я не сделаю, нет никакой гарантии этого.
Ouve, mesmo que confirmasse esse rumor, o qual não estou a confirmar, não existe garantia disso.
Здесь нет никакой гарантии безопасности!
Garanto-vos!
нет никакой разницы 40
нет никакой причины 27
нет никакой 26
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
гарантии 21
нет ничего невозможного 100
нет никакой причины 27
нет никакой 26
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
гарантии 21
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20