Неужели вы не видите tradutor Português
35 parallel translation
Неужели вы не видите?
- Viste? Era grande?
Джентльмены, неужели вы не видите...
Será que não vêm?
Неужели вы не видите, куда может завести это домашнее расследование?
Não consegues perceber o viés que esta inquisição doméstica está tomando?
Неужели вы не видите?
- Não, não veem?
Неужели вы не видите?
Vocês não compreendem?
Неужели вы не видите, что ваш отец нервничает?
Não vêm que o oai está nervoso?
Неужели вы не видите, что это заговор?
Não se apercebe da conspiração que aqui vai?
Неужели вы не видите, что она говорит правду? !
Não vê que ela está a dizer a verdade?
Неужели вы не видите, профессор?
Não vê, professor?
Мы не это сейчас обсуждаем. Неужели вы не видите, сколь унизительно так разделять людей?
- Mas não é o que estamos discutindo aqui não vê que isso é errado, dividir as pessoas desta forma?
Неужели вы не видите, что заставлять людей верить под угрозой смерти не верно?
Não vêem como é errado forçarem a crença ameaçando a vida do vosso próprio povo?
Неужели вы не видите, насколько она отсталая?
Bem... Não vê o quanto atrasada ele é?
В гробу кто-то есть неужели вы не видите?
Olhem! Não vêem?
Неужели вы не видите что происходит?
Ainda não viu o que se está a passar?
Вы касаетесь самых чувствительных тем, и отбрасываете их небрежно. Иногда вы смеетесь, иногда это ранит вас. Но неужели вы не видите, что так сложнее добраться до ваших настоящих чувств.
Arranjam os temas mais delicados, atiram-nos com indiferencia, que umas vezes os faz rir, outras vezes magoa-os, mas não percebem que isso torna muito difícil compreenderem os vossos verdadeiros sentimentos?
Неужели вы не видите, что мозг обладает сознанием.
Não vêem que o cérebro é a consciência?
Неужели вы не видите, что этот законопроект недальновиден.
Não conseguem ver que esta proposta é míope?
Неужели вы не видите, сэр? Этот сильнее.
Como pode ver, senhor, este é mais forte.
Что с вами такое, неужели вы не видите?
Que se passa convosco? Não vêem?
Неужели вы не видите, профессор?
Não está a perceber, professor?
Неужели вы не видите, как они стараются?
Não vêem, que estão a dar o melhor de si?
Неужели вы не видите, это мы вызываем шторм? !
Não vêem que nós é que estamos a causar a tempestade?
Неужели вы не видите!
Não me pode dizer que não vê isso.
Неужели вы не видите, что вам следовало бы временно приостановиться.
O senso comum não vos diz que deviam acalmar uns tempos?
Неужели вы не видите?
Não vês isso?
Ладно, девушки, пожалуйста. Неужели вы не видите, что здесь происходит?
Não estão a ver o que se passa?
Неужели вы не видите?
Não consegue ver isso?
Неужели вы не видите?
Não consegue ver?
Неужели вы не видите?
Não estão a ver?
Неужели вы не видите, что я...
Não percebem que eu...
Неужели вы не видите?
Não vê?
Неужели вы, дети, ничего не видите в мире кроме шумной музыки, кваса, пластинок, мультиков и игр в пэк-мэн?
Vocês miúdos, com a vossa música barulhenta e o vosso Dan Fogelberg, o vosso Zima, o Hula-Hoop e os jogos de vídeo do pac-man, não compreendem nada?
Неужели вы настолько слепы, что не видите этого?
Você é tão cega que nem consegue ver o que eu sou?
Неужели вы этого не видите? Я не хотел бы, чтобы ты представляла из себя то же, что представляю я.
Porque se eu entrar num banco e pedir apoio financeiro, eles vão achar que estou a vender serviços como empregada de limpeza ou até vender-me a mim.
неужели вы 24
неужели вы думаете 113
неужели вы думали 19
неужели вы не понимаете 94
вы не видите 95
не видите 160
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели вы думаете 113
неужели вы думали 19
неужели вы не понимаете 94
вы не видите 95
не видите 160
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16