Никаких признаков взлома tradutor Português
28 parallel translation
Нет никаких признаков взлома самого здания или хранилища.
O problema é que não há indícios de entrada forçada na casa ou no cofre.
Никаких признаков взлома дверей или окон.
Não houve sinal de entrada forçada nas portas e janelas.
Нет никаких признаков взлома.
Não há sinais de entrada forçada.
Никаких следов ДНК, кроме ДНК жертв, никаких признаков взлома или борьбы.
E não há ADN além dos das vítimas. E não há sinais de arrombamento nem de luta.
Хорошо, итак, ваша дверь была заперта, никаких признаков взлома.
Então a sua porta estava trancada, não há sinal de arrombamento.
Никаких признаков взлома.
Não há sinal de arrombamento.
Никаких признаков взлома.
Sem sinais de arrombamento.
Кроме этого, у нас нет отпечатков, никаких признаков взлома.
Sim, além disso, não há digitais ou sinais de entrada forçada.
На клетке по-прежнему замок, никаких признаков взлома.
A casinha estava trancada, sem sinais de arrombamento. Isto é brilhante.
Никаких признаков взлома и проникновения.
- Sem sinais de arrombamento.
Ладно, так никаких признаков взлома, что значит, убийца Стюарта, кем бы он ни был, украл его ключи, пробрался к нему домой и забрал файл Приетто до приезд полиции ЛА.
Está bem, não há sinais de arrombamento, o que significa que o assassino de Stuart roubou as chaves, veio até aqui, levou o arquivo de Prietto antes da polícia chegar.
Никаких признаков взлома.
Não há sinais de entrada forçada.
Никаких признаков вашего мужа. Никаких признаков взлома.
Não há sinais do seu marido ou ameaças.
На двери никаких признаков взлома.
Não há sinais de arrombamento na porta.
Никаких признаков взлома или насильственного проникновения.
Nenhum sinal de arrombamento ou de entrada forçada.
Но нет никаких признаков взлома.
Mas não há sinais de arrombamento.
Эрон, мы не нашли никаких признаков взлома, так что, кроме вас и вашего брата, у кого ещё есть доступ сюда?
Aron, não encontramos nenhuns sinais de invasão, portanto, além de si, e do seu irmão, quem mais tinha acesso ao armazém?
Никаких признаков взлома.
- Nenhuma evidência de arrombamento.
Нет никаких признаков взлома или ограбления.
Não há sinais de roubo ou arrombamento. Pratos sujos na pia.
Неа. Никаких признаков взлома комнаты.
E também não há sinais de arrombamento.
Без признаков борьбы, никаких признаков взлома.
Nenhum sinal de luta, nenhum sinal de entrada forçada.
Никаких признаков борьбы или взлома.
Não há sinais de luta e nada quebrado. Nenhuma maquiagem.
Никаких признаков взлома.
Sem sinais de entrada forçada.
Никаких признаков какого-либо взлома или какого-либо грабежа.
Não havia nenhum sinal, de qualquer entrada forçada ou roubo.
- Не напоминай. Никаких признаков угрозы возле дома не наблюдается, и я проверила машину на предмет взлома.
Não há ameaças na área e já vistoriei o carro.
Не было никаких признаков взлома.
Não existem sinais de entrada forçada.
Должен сказать, кроме зияющей дыры в окне, в форме женщина средних лет, я не вижу никаких признаков борьбы или взлома.
Além do buraco na janela com a forma de uma mulher de meia idade, não vejo sinais de luta ou de entrada forçada.
никаких признаков 42
никаких признаков жизни 36
никаких признаков борьбы 19
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких признаков жизни 36
никаких признаков борьбы 19
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54