English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Но это

Но это tradutor Português

94,672 parallel translation
Обычно стрит-арт меня пугает, но это очень даже ничего.
Costumo ter medo da arte de rua, mas isso é muito bonito.
Я думала об истории искусств, но это совсем не практично.
Já tinha pensado em História da Arte, mas não me pareceu prático.
Но это как бы не он.
Mas não é ele.
Но это уж точно не тебе решать, Пискарелла.
Mas essa decisão não lhe compete a si, Piscarella.
Может пистолет и упал рядом с тобой, Но это твой палец нажал на этот сраный курок. Ты сделала это!
A arma caiu aos teus pés, mas foste tu que premiste o gatilho.
Но это не значит, что я ёбанный ламантин.
Mas não significa que eu seja um manatim.
- Но это? - Да, она и правда совершила преступление.
- Sim, ela está mesmo empenhada.
Но это ловушка, дымовая завеса.
Mas é um estratagema, um embuste.
Но это не скраббл.
Mas não estamos a jogar Scrabble.
Но это не мешало ему.
Mas isso nunca foi um problema.
И для кафетерия, но это была работа.
Estivemos no café, mas foi a trabalhar.
Понимаю, хорошо быть готовой ко всему, но это же типа уровень готовности Гитлера.
É bom estar preparado para tudo, mas tu seguiste o exemplo do Hitler.
Ты можешь покрасить волосы, раскрасить лицо... но это не изменит то, что будет внутри.
Podes pintar o cabelo e pintar o rosto mas isso não muda a verdade subjacente.
Но это только мое дело.
Mas ninguém tem nada que ver com isso.
Но это ради того, чтобы не заснуть.
Ia servir para lutar contra o sono.
Много парней исчезало из моей жизни, придумывая нелепые отмазки, Но это самая дурацкая из всех, что я когда-либо слышала.
Já ouvi muitas desculpas de tipos que desapareceram, mas essa é a mais ridícula de todas.
Но это типа, как доктор Оз говорит о сумасшествии.
Mas é o que o Dr. Oz diz sobre a insanidade.
Но это не за горами.
Mas está prestes a ser.
- Но это объявление на все время.
- O anúncio está sempre a passar...
Но это не имеет значения.
Mas não importa.
Слушай, я знаю Конвея получить удар, но это не значит, что мы не можем преодолеть его в течение следующих 24 часов.
Ouve, eu sei que o Conway está a subir nas sondagens, mas não significa que não o consigamos superar nas próximas 24 horas.
Ладно. Я знаю что это кажется безумием, но когда Мия Лин предложила Вьетнамский Мемориал, люди так же думали, что она безумна.
Sei que parece uma loucura, mas quando a Maya Lin concebeu o Memorial do Vietname, também pensaram que era maluca.
Но не проеби все это, Майя.
Não estragues tudo, Maya.
Теперь, как видите, это больше не одна комната, но все пространство.
Como podem ver, deixou de ser apenas uma sala e está por todo o lado.
Это не система Деви, но зато работает.
Não se compara ao sistema decimal de Dewey, mas não está nada mal.
Слушай, мы с моими парнями могли бы закрыть это дело за 5 минут, Но губернатор поручил провести переговоры.
Eu e os meus homens conseguíamos acabar com isto, mas o governador quer negociar.
Но сейчас это не так просто, потому что я в тюрьме.
Mas, neste momento, não é fácil. Porque estou na prisão, está bem?
Я знаю, как это звучит, но я серьезно.
Sei que isto parece ridículo, mas estou a falar a sério.
Слушай... Я знаю, что иногда мы можем выбрать либо дерьмо, либо еще большее дерьмо. Но что бы мы не выбрали, мы в ответе за это.
Escuta eu sei que não temos grandes opções para agirmos corretamente, mas temos de assumir a responsabilidade pelas nossas ações.
Мы старались, но... Это заняло больше времени, чем мы рассчитывали.
Tentámos, mas demorou um pouco mais do que prevíamos.
Но я не думала, что это случится так скоро.
Nunca imaginei que fosse tão cedo.
Но в свете этих выяснившихся открытий, раненого охранника, которого вы отказываетесь передать, это сложно.
Mas tomando em consideração estas revelações e não entregarem o guarda ferido, é difícil.
Я не должна это говорить, но люди просто так не исчезают в воздухе.
Não devia ter de te dizer que as pessoas não se evaporam.
Рыжая, я хочу тебе верить, но ты делаешь это невозможным.
Eu quero acreditar em ti, mas estás a tornar isso impossível.
Но мужской палец это классно.
Mas ter o dedo de um homem seria agradável.
Знаю, в этом есть моя вина, но может именно поэтому я посреди ночи в этой помойке пытаюсь решить все мирно.
Sei que lucrei a minha parte, mas talvez seja por isso que estou aqui, a trabalhar durante toda a noite nesta espelunca em fúria, a tentar resolver isto pacificamente.
Но мы ведь не позволим им сделать это?
Não vamos continuar a permiti-lo, pois não?
Слушай, профессор Лживые Штанишки, Я не знаю, что есть норма, но я знаю, что это точно не ты.
Escuta, Doutora Balelas e Tretas, não sei definir o que é normal, mas sei que tu não és.
Знаешь, это малоизвестный факт, Но у нас тоже есть своя Ютика.
Poucos sabem disso, mas em Connecticut também há um lugar chamado Utica.
Это нарциссизм, но слегка в другом виде.
É narcisismo, mas num embrulho mais bonito.
Но, это когда-нибудь да закончится, да?
Isto tem de terminar, certo?
Но ты просто слила всё это в унитаз.
Tiraste-nos essa oportunidade.
Кажется, это сказал Эйнштейн, но продолжай.
Na verdade, acho que foi Einstein, mas podes continuar.
Я очень накосячила этим для многих хороших людей, но я это сделала не впустую.
Eu estraguei muitas coisas para muitas pessoas boas na prisão. Não fiz esta merda em vão.
Я помогла тебе, но в этой игре я в защите.
Eu ajudei-te, mas prefiro jogar à defesa.
Моя тетя пыталась объяснить, но я не думаю, что она поняла это.
A minha tia tentou explicar-me, mas nem ela sabe o que é.
Но, да, она сделает это потому, что она тебя любит.
Mas vai fazê-lo, porque te ama.
Я думаю, что все это должно закончиться, И я хотела бы тебе реально чем-нибудь помочь, Но сначала...
Acho que isto está prestes a terminar e, em breve, vou conseguir ajuda a sério para ti, mas, primeiro quero que fiques com isto.
Я не знаю, сколько раз я должен пройти через это, но моя кампания не имела ничего общего с этим объявлением.
Quantas vezes tenho de dizer isto? A minha campanha nada teve que ver com o anúncio.
Я ценю аплодисменты, дамы и господа, но я полагаю, что это за женщина, которую вы действительно пришли, чтобы увидеть.
Agradeço os aplausos, senhoras e senhores, mas imagino que sejam para a mulher que vieram ver.
Да, но Дуги не имеют. Так что ему это сделать, и тогда вы придумали что-то другое Перед Conway делается с его маленькой интермедии.
Sim, mas o Doug não falou, por isso peça-lhe e depois arranje outra coisa antes que o Conway termine o seu espetáculo de feira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]