English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Но это не важно

Но это не важно tradutor Português

643 parallel translation
Я с вами едва знакома, но это не важно.
Ainda não o conheço bem, mas isso não importa.
Не знаю, хорошим он был человеком или плохим, но это не важно.
Não sei se era bom, se era mau. Não é importante.
Но это не важно.
Mas não precisa de temer o Starbuck.
Я знаю, но это не важно.
- Posso voltar a vê-la?
Но это не важно.
Mas não interessa.
Был. Но это не важно.
Estava cheio, mas isso pouco importa.
Но это не важно.
Não tem importância.
Я занималась, но это не важно.
Estava a praticar, mas não faz mal.
Да, знаю, но это не важно.
Eu sei, mas não me importo.
Но это не важно.
Mas isso não interessa.
Он развалит его за месяц, но это не важно.
Ele destrói-o mas não importa.
- Ларри Тейт. Но это не важно.
Mas isso é o menos.
Но это не важно, потому что они уже знают, что я встречаюсь с тобой. - С какого хуя они это знают?
E não precisavam, já sabem que vinha ter contigo.
- Это вашего мужа? Его сына, но это не важно.
É dos domingos, o melhor que tem.
Не важно, что это, но какая красота! - Это точно.
São bem bonitas, seja lá o que forem.
Но не это важно.
Mas isso não importa.
Но это не важно.
A quetão não é essa.
Но я тебя не люблю. Это что, не важно?
Mas eu não te amo, Sam.
- Но это ведь не важно, люблю ли я.
- Sim, porque para mim não tem importância se te amo ou não.
Я долго не мог решиться, но это очень важно, Росалия!
Rosalia, Rosalia, tenho de te dizer uma coisa agora!
Я смотрю на тебя, слушаю тебя, но все это совершенно не важно.
Olho-te... ouço-te... mas não é isso o importante.
Я знаю, сэр, но это крайне важно.
Eu sei, mas é importante.
Мы будем одним из трех звездолетов, впечатляюще и дипломатично, но это не жизненно важно.
Seríamos uma de três naves da Frota. Impressionante, mas não vital.
Не важно, что это, но было вкусно.
Seja lá o que lhe chamem, isto é bom.
Это важно, но радар не сбивает самолёты.
É vital, mas não abate aviões.
Не знаю, но он сказал, что это важно.
Do que se trata? Não sei, ele só disse que é importante.
Талби, не мешай мне. Но это важно.
Talby, não me incomodes.
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Eu nunca soube o que era isto, ou onde eu tinha conseguido, mas achei que podia ser importante.
Всё это уже не важно,.. .. но если вы, парни, снова облажаетесь - я рассержусь.
Claro que isso pouca importância tem, mas se vocês lixam tudo outra vez, zango-me.
Не знаю, что они значат, но думаю, это может быть важно.
Não sei o que querem dizer, mas pensei que podiam ser importantes.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
Não te importa, mas a nós importa. Não é, querida?
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Peço desculpa pela interrupção, mas vi luz e como esta era a cela da minha filha... não sei.
но... когда я увидел Анну в комнате Яноша – ну, это не важно –
mas... quando vi a Anna... no quarto de János...
Это не важно, но да.
Não que importe, mas sim.
Это не важно но да.
Não que importe mas sim.
Я не могу это спокойно слушать. Сэр, я знаю, насколько это важно для Вас.
Também não é preciso tanto!
И вскоре ты понимаешь, что по уши увяз. но это уже не важно.
Em breve, apercebes-te que tens a tua cabeça numa coisa intensa, mas não importa.
Но знаешь, это важно не только для тебя Но и для меня тоже.
Mas, sabes, não foi só por ti, foi por mim também.
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
Compreendo o seu desejo de privacidade... e não incomodaria se não fosse extremamente importante.
Говорит, не важно мальчик это или девочка, но я знаю он хочет сына.
Diz que tanto faz ser rapaz ou rapariga, mas sei que ele quer muito um rapaz.
Но если последняя доза была принята два дня назад, то это уже не важно.
Mas se o último pó foi tomado há dois dias não pode ser muito importante.
Я должен признать, что я не рассматривал его в таком свете, но... Да, Лорд Пирсон, должен согласиться с вами, это действительно важно.
Bom, devo admitir que não tinha bem essa perspectiva, mas tenho de concordar consigo.
Извини, но это крайне важно сейчас.
Volto às 23h. Desculpa, mas é importante.
Но это всё не так важно.
Mas tudo vai correr bem.
Даже если кто-то покажется вам знакомым, но вы не будете уверены, все равно это важно.
Mesmo que vejam algum rosto familiar mas não o consigam identificar, até isso é significativo.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
Nele tentei mostrar todas aquelas coisas que a filosofia podia dizer, mas essas coisas não são importantes.
Ты, наверное, права, но это теперь не важно.
Sim, deves ter razão, mas já não interessa.
Я знаю, это бы не прекратило мировой голод, и не спасло бы планету, но для меня это было важно.
Sabia que não acabaria com a fome no mundo nem salvaria o planeta, mas significavam algo.
Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
Entendo isso, mas sei como isto é importante para ele, e sei que ele não havia de querer que o pusessem em estase indefinidamente, à espera de uma solução médica que pode nunca aparecer.
Я не знаю, так ли это важно. Но они так ещё и не приехали.
Não sei se é caso para alarme, mas eles ainda não apareceram.
Не важно, что это - но я здесь ни при чём.
Seja o que for, não tive a culpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]