Но это хорошо tradutor Português
1,776 parallel translation
Но это хорошо, потому что так твоя нога быстрее заживет.
Mas é uma coisa boa, significa que as tuas pernas vão melhorar.
Но это хорошо - всегда стремиться к лучшему.
Mas é bom procurar fazer sempre melhor.
Хорошо, возможно это так ; возможно все это только в моей голове, Но ты замешан во всем этом, Вирджил, по самую ебанную шею, как и твой странный младший брат, так что даже не вздумай доносить на меня.
Vais ver que é uma loucura minha, mas agora tu e o teu estranho irmãozinho, já estão metidos nisto até ao pescoço, por isso nem penses em abandonar-me.
Это, конечно, хорошо, но Эссекс на свободе.
Óptimo, mas não temos o Essex.
Но не надо сокращать это, хорошо?
- Pois, mas isso não dá. Está bem?
Хорошо, но он был в заключении, когда все это началось, так что он не мог бы сообщаться с Коратерсом.
Ele esteve preso desde que isto começou então não pode estar em contacto com o Coruthers.
Хорошо, но это лишено какого-либо смысла.
Isto não faz sentido.
Я знаю, что тебе не очень хорошо платят, но это выглядит экстремально.
Eu sei que não te estão a pagar bem, mas parece-me um pouco demais.
Хорошо, это было во вторник, но я также ел там в субботу, и ее там не было тоже.
Ok, uh, foi na Terça, mas tambem passei lá outra vez no sabádo, e ela não estava lá de novo.
Все это хорошо, но у тебя нет плана.
Tudo isso soa muito bem, mas não tens nenhum plano, não é?
Я знаю, что мы договорились, что у нас не будет секретов, но я думаю, мне нужно сделать это одному, милая хорошо
Dissemos que não havia segredos, mas preciso de ficar sozinho, amor. Está bem.
Хорошо, но если Лиза подведет меня, то благодаря тебе это королевское яйцо спасет нас.
Bom, mas se a Lisa falhar, graças a tí, este ovo Real irá salvar-nos.
Хорошо, ребята, я этим сейчас занимаюсь, но это займет вечность.
Estou a fazê-lo, mas vai demorar.
Я хочу сказать, это правда, я не очень хорошо разбираюсь в хакерском мире, но мне кажется, что и хорошие, и плохие ребята - очень размытые понятия.
Não entendo muito sobre esse mundo dos hackers, mas parece que os bons e os maus estão-se mordendo uns aos outros.
Хорошо, я соврал, но это все для твоей же пользы.
Saltas tudo isso, e foste directo para a parte de me foder!
Это даже близко не так хорошо, Как игра "Янки", но очень мило.
Nem chega perto, mas é porreiro.
Из его лодки? Хорошо, я знаю, это звучит нелепо, но если мы можем распознать эту чешую, то приблизимся к основному месту преступления.
- Sei que parece ridículo, mas se identificarmos as escamas, vamos aproximar-nos da cena do crime primária.
Хорошо. Но как это связано с Люном?
Qual é a ligação com o Leung?
Я так хорошо скрывала это, но ты видел это.
Era tão boa a escondê-lo, mas tu percebeste.
Хорошо, но мне нужно на это больше времени.
Precisarei de mais para diminuir a lista.
Хорошо, слушайте, не знаю, что здесь творится, но это никаким образом не может быть в порядке.
Não sei o que está a acontecer aqui, mas isto não pode ser normal.
Разве мы не слышали это раньше? Но она хорошо выглядит в своих драгоценностях.
E parece bem com as suas jóias.
Но ведь это хорошо, да?
Isso é muito bom, certo?
Хорошо, это одно из странных хобби, но раньше я любила эти реконструкторские штучки.
É um passatempo meio esquisito, mas adorava isto da recriação da Guerra da Independência.
Я знаю, как сложно говорить об этом, но я хочу услышать это еще раз, хорошо?
Sei que é difícil falar disto, mas quero que digas mais uma vez, está bem?
Хорошо. Это здорово. Но я немного занята сейчас.
Mas agora estou um pouco ocupada.
Хорошо. Мне не нравится использовать этот термин, но... Если это поможет удержать кое-кого в рамках бюджета, пока меня нет, можешь сказать, что вся ответственность на тебе.
Certo, não gosto de usar este termo, mas se isso ajuda a mantê-los na linha, enquanto saio do bolso.
Хорошо, это определенно странно, но мы как раз собираемся похоронить убийцу.
Realmente, é estranho, mas vamos enterrar o assassino.
Хорошо, но прежде, чем ты это сделаешь, уже пора... сделать это снова.
Certo, mas antes disso, é aquela altura outra vez, não é?
Хорошо. Послушай, это все очень замечательно, но, к сожалению, мне нужно возращаться к своей работе.
Olha, isto é tudo muito fascinante mas lamento ter que voltar ao trabalho.
Хорошо, но как это сработает?
E como é que isto se vai processar?
Это все хорошо, но тебе нужно поддерживать его, вот тут, когда вы будете разговаривать, ясно?
Tudo bem, mas... o que deves fazer é, manter o contacto visual quando falas, está bem?
Эмоции - это хорошо, но тебе лучше запастись несколькими непоколебимыми фактами для их подкрепления.
É bom ser emotivo, mas tens de ter ter factos para o fundamentar.
Их восемь штук, и это хорошо, но я не думаю, что в ближайшее время вы арендуете его, как свадебный автомобиль.
Tem 8 bancos, o que até é bom, mas duvido que algum dia vá ser alugado para um casamento
Но это.. это хорошо для второй печати "Внутри".
Mas é excelente a segunda edição do "Por Dentro".
Хорошо, но.. это не я.
Certo, mas não sou eu.
Хорошо, я никогда вам не рассказывал это, но в прошлом несколько моих друзей из старшей школы уже просили меня произнести тост, и каждый раз всё заканчивалось не так уж хорошо.
Nunca vos contei isto, mas... têm-me convidado para discursar nos casamentos deles, e os resultados não têm sido nada famosos.
Хорошо, я не позволю этому стать причиной того, что мы с Дженни не... Но потом даже это не срабатывает из-за той же занятости.
Depois não funciona, porque estão sempre ocupados.
Да, и это не очень хорошо, но...
Sim, e isso não está correcto.
Хорошо, не злись, мне действительно жаль, но это я вроде как подстроила это.
Não fiques chateada e lamento muito, mas fui eu que os juntei.
Хорошо, но побыстрее, потому что от всей этой нежности, меня просто стошнит.
Vamos abraçar-nos? Despacha-te lá.
Ты же понимаешь, что с тебя были сняты все обвинения? Но это ведь хорошо, не так ли?
Tens noção que foste ilibado de todas as acusações?
Я бы оставила их для Брика, потому что это его пациент, но они срочные. Хорошо.
Deixaria para o Brick, já que é o paciente dele, mas esse aqui parece ser urgente.
Знаю, это, должно быть, звучит глупо. Но иногда мне кажется, что, если бы я сказала "да" на твоё предложение, всё было бы хорошо сейчас.
Sei que vai parecer idiota, mas, algumas vezes, acho que se só tivesse dito sim ao teu pedido, tudo estaria normal agora.
Это всё нормально и хорошо, парни, но, ээ, сейчас нам нужна наличка.
Isso é tudo muito bonito, mas precisamos de dinheiro líquido já.
Я видела, как Отдел заметает следы, - Хорошо, чем больше лжи, тем легче поверить. - но это...
Já vi a Divisão encobrir o rasto, mas isto...
Что же, это хорошо, Потому что подозрение помогает в работе полицейского, но отношения это разрушает.
Ainda bem, porque a suspeita pode ser uma ótima característica no trabalho de polícia, mas é terrível numa relação.
Девочки играют в покер и делают вид, что все хорошо. Но это не так.
As raparigas andam a jogar póquer e a agir como se as coisas estivessem bem, mas não estão.
Послушайте-послушайте, мэм, я не знаю, кто стрелял в этого парня, но это был не я и не Майк, хорошо?
Senhora, não sei quem atirou nesse homem, mas não foi o Mike ou eu, está bem?
Пит скажет "я же говорил", мне этого не надо. Хорошо, но ты должна это бросить.
Casavas-te outra vez?
Это хорошо, Вайолет. Но будь осторожна.
Não há nada mal.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это 2009
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это 2009
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543