Но это неважно tradutor Português
286 parallel translation
Всё очень дорого, но это неважно.
É muito caro, mas não importa.
Но это неважно.
Mas isso não interessa.
Немного больше, но это неважно.
20 e poucos. Não é importante.
Но это неважно.
Não interessa que não tenha sido eu.
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
O po ( l ) vo está escaldado, mas ainda está vivo. Perdi-me. O po ( l ) vo está escaldado...
Да, но это неважно, забудьте.
- Esqueça.
Но это неважно.
Não importa.
Не помню, но это неважно.
" Não me lembro, mas não tem importância.
Но это неважно. Пойдем.
É sim, e acabo de perder.
Длинная история. Но это неважно. Мне придется ввести ваши данные.
É uma longa história, mas não interessa, tenho de verificar no computador.
Но это неважно. Потому что я всё равно ни на что не гожусь.
Não faz mal porque, de qualquer modo, não presto.
Курт Вайль, немецкий музыкант, но это неважно.
Kurt Weill, um músico alemão, mas isso não é importante.
Но это неважно.
Mas não é isso.
Но это неважно потому что я уже забыл, как танцевать. "
Mas não interessa porque eu esqueci-me como se dança. "
Просто, мы все знаем его как гордого и надменного человека. Но это неважно, если он тебе действительно нравится.
Sabemos que é orgulhoso e desagradável, mas isso seria o menos, se gostasse realmente dele.
Это больно....... но это неважно.
É doloroso mas não é importante.
Меня зовут Рио, мадмуазель, но это неважно.
Chamo-me Bruno, por acaso, mas sou fácil.
Но это неважно.
Também não interessa.
Но это неважно.
Isso não é importante.
Но это неважно.
Mas não importa.
Господи, какая я свинья. Но это неважно.
Mas não importa.
Но это неважно.
Mas não faz mal.
Но это неважно, понятно?
Mas não importa.
Но это неважно, потому что теперь у тебя есть квартира. Ура!
Mas eu não me importei porque assim ficaste com o apartamento!
Мы были в списке декана другого рода, но это неважно.
O nosso quadro foi outro, mas isso não interessa.
Неважно, что ты скажешь, но это - точно Кокосовый замок.
É Cocoanut Manor sem mais nem menos.
... но всё это уже неважно.
Mas já não têm importância.
Но парню это неважно, потому что он потерял свое золотце.
Mas não faz diferença para ele,... porque perdeu a sua querida.
Это неважно, Пол, но я не знала, чем Гарри занимался.
Não importa, Paul... Mas eu não sabia que o Harry era... o que é.
Это неважно, но я не встречаюсь с ним.
Não interessa, mas nunca saí com ele.
Не помню, как его зовут, но это неважно.
Uma pessoa que começou do nada mas que fez imenso dinheiro. Mesmo muito.
Я думал, что продолжал ей нравится, но это уже неважно.
Pensei que ainda gostava de mim, mas não me ligava nenhuma.
Но это уже неважно.
De qualquer forma, não tem importância.
Ну неважно, но мне это нравится.
Não importa... agrada-me.
И неважно, сколько времени на это уйдёт пусть даже нам придётся работать в четыре смены но запомните мои слова - мы прищучим этих уродов и немедленно!
Não me interessa que tenhamos de trabalhar muito, que tenhamos de fazer horas extraordinárias, mas oiçam bem, vamos arrasar com estes rufias, a começar agora!
Но это неважно.
Mas o que é que isso conta?
Это неважно, но можете называть меня "мистер Джошуа".
Isso não interessa. Pode chamar-me Sr. Joshua.
Но это уже неважно.
Enfim, já não tem importância.
Эта высокочастотная система, но самолёты очень близко, так что это неважно.
O sistema é VHF, mas tudo bem, os aviões estão perto.
Но это было неважно, главное были дети.
O principal eram os miúdos.
Неважно, но это было что-то.
De qualquer maneira, foi uma cena.
Но потом неважно, какая у человека сила воли это не имеет значение потому что они ползают, ползают по твоей коже.
Mas, passado um tempo, por maior que seja o esforço da pessoa, não interessa...! Porque elas rastejam rastejam pela pele, pernas acima, pelas costas...!
- Но теперь это неважно, так?
- Isso agora não interessa, não é?
Это уже неважно, но я тебя не предавал.
Agora isso não é importante, mas eu não o traí.
Но неважно, хороший ли ты боец, запомни - король может держать мой флаг, когда я играю, но он не отдаст мне свою корону, это касается и Бобби, и меня.
É muito nobre. Mas não importa quão bom lutador seja, lembre-se : Posso pedir ao rei que segure a bandeira para eu bater mas ele não me dará a coroa.
и был полон энтузиазма насчет этих фотографий... но неважно, каким нибудь способом мы это уладим.
Ela estava tão entusiasmada com as fotos que... Arranjaremos uma solução. Adeus.
Но это все неважно.
Mas está tudo bem.
Но я думаю, что это тоже неважно.
Mas isso não deve ser nada de especial.
Я просто хотела, чтобы ты кое-что понял. Но, похоже это неважно
Estou a tentar que percebas uma coisa, mas não interessa.
Но,.. ... наверное, это неважно.
Mas talvez isso não seja importante.
Да, это была я, но это сейчас неважно.
Sim, pois sou, mas isso agora não tem nada a ver.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но этот 96
но это хорошо 89
но этого 18
но это абсурд 21
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но этот 96
но это хорошо 89
но этого 18
но это абсурд 21