Нормальный tradutor Português
1,252 parallel translation
Джонни... нормальный, но я нашла кое-кого ещё.
O Johnny é... razoável, mas já encontrei outra pessoa.
Я полагаю, Джонни вполне нормальный.
O Johnny não é mau, suponho.
Нормальный человек после двадцатого гудка трубку вешает.
Uma pessoa normal desliga depois de 20 toques. O que queres?
В принципе, ты – нормальный мужик, Но как только у таких возникают проблемы, вы тащите с собой вниз всех подряд.
Basicamente, estão bem, mas quando estão com problemas arrastam tudo para baixo com vocês.
- Полицейского? Нормальный парень.
Sim, era um tipo fixe.
- Он нормальный.
- É simpático.
- Он ведь нормальный, правда?
- Ele é heterossexual, certo?
- Он нормальный. Но по сути, мы ничего о нём не знаем.
- Acho-o óptimo, mas não sabemos nada de concreto sobre ele.
Это нормальный подарок. Хотя посадить дерево на школьном дворе - ничем не хуже.
- Plantar uma árvore no pátio também.
О, слава богу, кто-то нормальный. Проходи.
Obrigada, Deus, alguém normal!
Трэвор нормальный.
- O Trevor é bom.
Это потому что ты не нормальный.
Porque és mentalmente instável.
В случае успеха, он должен продолжить расти как нормальный человек.
Se conseguir, ele continuará a envelhecer como um humano normal.
Ну, Эрик попросил ее выйти за него замуж... и вместо того, чтоб сказать "фу", как нормальный человек, Донна сказала : "Да".
O Eric pediu-a em casamento... e em vez de dizer "beagh", como uma pessoa normal... a Donna disse "sim".
Единственный нормальный - это Джек-Джек, а он даже на горшок ходить не умеет.
O único normal é o Jack-Jack, e ele nem sabe ir à casa de banho.
В смысле, что нормальный.
Referia-me a ser normal.
"Хоть один кто-то нормальный, кто тоже не знает, как себя тут вести и общаться".
Graças a Deus... alguém normal que não sabe interagir com essas coisas também.
Нормальный человек не стал бы заниматься таким бизнесом. " Лэрэми сами виноваты.
É preciso ter-se determinadas características, para se fazer uma coisa destas.
Не надо. Этот нормальный.
Não, estes estão bons.
Нормальный ли это сон?
É um sonho normal?
Смешанные родители. Счастливые смешанные пары. Один нормальный.
- Um é anão e o outro é normal.
Я пытаюсь вести нормальный разговор...
Estou a tentar ter uma conversa normal aqui.
А он нормальный?
mas ele não é assim esquisito?
Совершенно нормальный.
Não. Não, ele é muito normal.
Нормальный семьянин Сэм, а не хлыщ со щёткой на морде.
Como um homem de familiar. .................................
- Периметр нормальный.
- O perímetro está normal.
Нормальный человек,... вот такой, как вы, может с ума сойти.
E ser assim tão sã de espírito, como você é, pode pôr-nos doidos.
Нормальный.
Não é mau.
Оденете на запястье, зеленый означает, что воздух нормальный, желтый - "так себе", а красный - что дышать нельзя.
O verde é de bom ar... o amarelo é questionável, e o vermelho quer dizer que se respirarem vocês morrem.
Воздух нормальный, противогаз можешь снять.
Temos bom ambiente, tira o teu capacete.
Единственный нормальный легавый.
- Com um tira. O melhor agente da central.
Нормальный.
Normal.
Вы можете узнать только мой нормальный голос.
Eles só conseguem reconhecer a minha voz normal.
Он нормальный парень.
Ele é homem.
Угу, он просто нормальный...
Novamente algo comum.
Но гипотетически предположим, что есть пациент, который чувствует, что ему тут не место, чувствует, что пришёл в вашу больницу не без проблем, но в целом нормальный, и был сведён с ума этим учреждением.
Mas, por hipótese, imagine que havia uma paciente que sentia que não pertencia aqui. Que entrara para o seu hospital muito perturbada, mas saudável na essência, e que estava a perder a sanidade com esta instituição?
- Нормальный.
É bom tipo.
— Ритм сердца нормальный, почка функционирует.
O pulso está normal, e os rins estão a funcionar.
Разве что у тебя есть что-нибудь получше. Ну, мы по глупости исключили лимфому, потому что томография не показала аденопатию, общий анализ крови показал нормальный мазок,
Estupidamente, pusemos de parte o linfoma, mas o TAC não mostrou adenopatia, o hemograma mostrou tudo normal, a medula óssea não...
Давление крови 110 / 70, шунт открыт, хорошо расположен в правом боковом желудочке мозга, электрокардиограмма показывает нормальный QRS комплекс с глубокими инверсиями волн вдоль лимботических и перикардиальных вершин.
Pressão sanguínea 110 / 70, a válvula está colocada no ventrículo lateral direito, o electrocardiograma mostra um complexo QRS normal... com alterações nos eléctrodos membros e pericárdicos.
Уровень лейкоцитов был нормальный.
O número de eosinófilos está bem.
- Ультразвук нормальный?
- Os ultra-sons correram bem?
Хорошо, тост... за наш прекрасный нормальный девичник.
Muito bem, um brinde a uma festa gira e normal.
Нормальный.
E ao normal.
Так? Я не нормальный.
Eu não sou normal.
Ты только что говорил мне, что хочешь иметь нормальный выпускной год, правильно?
Acabaste de me dizer que querias ter um ano final normal, não foi?
Ну, может, я бы не попалась на твоём пути, если бы ты могла сидеть по-прежнему, как нормальный человек и не вибрировать пространство.
Não estejas no meu caminho. Bem, talvez não ficasse no teu caminho se te sentasses quieto como uma pessoa normal em vez de um convulsivóide.
Нет, я нормальный.
Não, eu estou bem assim.
- Номер нормальный?
O quarto está bem?
Ни один нормальный, достойный человек не бывает чем-то одним.
"Estou vivo, é assim que eu estou!"
— Только вот уровень антинуклеарных антител был нормальный.
- Excepto que os ANA dela estão normais.
нормальный человек 21
нормальный парень 34
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
нормальный парень 34
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
норма 536
нормальная 99
нормальные люди 22
нормал 18
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормальная жизнь 29
нормандия 22
нормальные 71
нормальным голосом 22
нормальная 99
нормальные люди 22
нормал 18
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормальная жизнь 29
нормандия 22
нормальные 71
нормальным голосом 22