Нормальная жизнь tradutor Português
106 parallel translation
— И такая нормальная жизнь по тебе?
A sua vida é assim? A minha vida?
У тебя нормальная жизнь.
Tu tens uma vida normal.
У меня нормальная жизнь.
Eu tenho uma vida normal.
Я хочу остаться, мне нужна работа, нормальная жизнь, как у тебя.
Eu quero ficar, eu quero um trabalho uma vida normal, como a sua.
У меня вполне нормальная жизнь.
Podes ter uma vida normal.
Это нормальная жизнь.
É o processo natural da vida.
Мне нужна нормальная жизнь.
Uma vida.
- Да. Знаешь, у меня была нормальная жизнь. Пока Вайт не нашёл меня, разыскивая тебя.
- Sabes, tinha uma boa vida normal... até o White aparecer à tua procura e me encontrar a mim.
И нормальная жизнь.
Quero ter uma vida normal.
вот это жизнь, это называется нормальная жизнь.
Isto é a vida, a vida normal.
- У тебя будет нормальная жизнь.
Sai! - Endireitas a tua vida.
Ей просто нужна нормальная жизнь.
Ela quer viver.
Сон, друзья, нормальная жизнь.
Horas de sono, amigos, uma vida normal.
И я подумал, может, когда его не станет у нас была бы нормальная жизнь.
Achei que, quando desaparecesse podíamos ter uma vida normal.
Я просто хотел, чтобы у тебя была нормальная жизнь.
Eu só queria que tivesse uma vida normal.
И тогда у всех вас начнется нормальная жизнь.
E vocês vão todos viver vidas normais.
А как же нормальная жизнь? Семья?
- E a sua vida normal, uma família?
Мне просто нужна нормальная жизнь, папа.
- Eu só quero uma vida normal, Pai!
Ну, а потом, когда совсем этот не ждешь... Когда кажется, что нормальная жизнь пошла наперекосяк. И назад уже не вернется.
E quando você menos as questões quando você acreditar que tudo ir para o mal, que sua vida planejada nautraghi em pormenor,
Всё бы отдала, только б у Дэйва была нормальная жизнь.
Eu daria qualquer coisa para que Dave tivesse uma vida normal.
Моей целюь всегда была нормальная жизнь, и я наконец этого добилась.
Tenho perseguido uma vida normal desde sempre e finalmente agarrei-a.
Я строил план мести Федерации в течение 25 лет, забыв, что такое нормальная жизнь.
Durante 25 anos, planeei a minha vingança contra a Federação e esqueci-me de como era viver uma vida normal.
У меня теперь нормальная жизнь...
Agora tenho uma vida normal.
Ну, не хочу тебя разочаровывать, но, не думаю, что у нас когда-нибудь будет нормальная жизнь.
Odeio ter de te dizer isto, mas acho que nunca viveremos uma vida normal.
- У нее была нормальная жизнь.
- Ela tinha uma vida normal.
Может нормальная жизнь нам не совсем подходит..
Como se, talvez, não fosse suposto chegarmos à parte normal.
Он был душой компаний, конечно, и он имел некоторые хорошие черты... но знаешь, все, что я когда-либо хотел, была нормальная жизнь.
Ele era o centro das festas. Claro, e ele deu grandes festas... Mas sabes, tudo o que eu queria era uma vida normal.
Не уверена, что нормальная жизнь вообще существует, но я не хочу, чтобы он гонялся с пистолетом за плохими парнями, если у него появился такой шанс!
Nem sei se isso pode existir, mas se há alguma hipótese, não o quero a correr com uma arma, a perseguir tipos maus!
У них будет работа, хобби. У них будет нормальная жизнь.
Arranjarão empregos, terão passatempos, terão uma vida normal.
У них будет нормальная жизнь.
Vão ter uma vida normal.
Послушай, у меня нормальная жизнь.
Afinal, tenho uma boa vida.
У девочки дневник с припадками, Эддисон. Это не нормальная жизнь.
A miúda tem um caderno de convulsões, Addison.
"Эй, Бобби, у тебя нормальная жизнь".
"Ei, Bobby, a tua vida não é tão má assim," e tu sabes.
Твой отец просто завидует мне! У меня нормальная жизнь.
O seu pai é invejoso, posso fazer tudo com este coração.
У меня был бы Оуэн и нормальная жизнь.
Estaria com o Owen e a minha vida não estaria uma confusão.
У меня нормальная жизнь.
Tenho uma vida normal.
и играть в футбол и... и.. вся эта нормальная жизнь что ты хотела для меня позаботься о том что бы она её получила?
E todas essas coisas normais que querias para mim? Assegura-te que ela as tem?
Думаешь, снова наступит нормальная жизнь?
Então, achas que agora tudo vai voltar ao normal?
Девушка, у которой была нормальная жизнь и которая не влюблялась в вампиров.
A miúda que tinha uma vida normal e não se apaixonava por vampiros.
Нормальная жизнь... это мечта. Ты любишь её.
Vida normal é um sonho.
Похоже, что у Пауэлла довольно нормальная жизнь.
Parece que o Powell tem uma vida muito normal.
Ну, что у меня может быть нормальная жизнь.
Sabe, que eu podia ter uma vida normal.
Возможно у меня даже будет нормальная жизнь.
Talvez pudesse até ter uma vida normal.
Я хочу, чтобы у меня была обыкновенная, нормальная жизнь.
Tem paciência.
Единственная нормальная вещь – это моя жизнь здесь.
A única coisa normal é a minha vida aqui.
У меня тоже есть.. Нормальная жизнь.
Parece-me bem mas, deixámos o normal à muito tempo atrás.
У нас будет нормальная жизнь.
Vamos ter uma vida normal.
Я лишь хотел, чтобы у тебя была нормальная и безопасная жизнь.
Só quero que tenhas uma vida segura e normal.
Да. У меня здесь нормальная жизнь.
Aqui tenho uma vida normal.
И я ждала, когда все это закончится, когда мы станем счастливыми, начнём совместную жизнь как любая нормальная пара.
E estou sempre à espera que tudo isto acabe, para que possamos ser felizes, para começarmos a nossa vida juntos como um casal normal. Mas isso nunca vai acontecer, pois não?
Нормальная жизнь.
Uma vida normal.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормал 18
норман 1332
нормальные люди 22
нормальную жизнь 16
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормал 18
норман 1332
нормальные люди 22
нормальную жизнь 16