Нормальный tradutor Turco
1,672 parallel translation
- Да нормальный я сегодня.
- Deli gibi falan davranmıyordum.
Чтобы понять, что уровень был повышен, нужно знать нормальный уровень для сравнения.
Onların seviyelerinin yükseldiğini anlaman için elinde karşılaştırma yapmak için bir taban değer olması gerekir.
Узри. Изображение идеально нормального человеческого существа. И я имею ввиду оба : идеальный и нормальный.
Bakın, mükemmel derecede normal bir insanoğlunun görüntüleri ve gerçek anlamda hem mükemmel, hem de normal.
Ёто совершенно нормальный мужской песенный голос!
Hayır, bir adamın böyle şarkı söylemesi gayet normal!
Я нормальный человек.
Ben normal bir insanım.
- Есть нормальный стул в этом бардаке?
Bu çöplükte gerçek bir sandalyen var mıdır?
Да, я нормальный.
Evet döndüm.
- Верните ему нормальный размер.
Onu eski haline getir!
И поскольку он вернул нам наш цвет, я верну ему его нормальный рост. Но как только он вернет каждую книгу на место. Это ясно?
Ben de onu gerçek boyutuna döndürürüm ama tüm kitaplar kurtarılana dek olmaz!
Мягкий, нормальный или жесткий...
Yeni modellerimizi aklınızdan çıkaramayacaksınız.
Ни один нормальный бог к вам близко не подойдёт.
Bu kahrolası yere hangi normal Tanrı gelir ki, millet?
Так что, когда я с ней, я буду есть здоровую пищу, а когда без неё, буду жрать, как нормальный американец.
Ben de onun yanındayken sağlıklı besleniyorum diğer zamanlarda da tam bir Amerikan gibi yiyorum.
Давай-ка встань и вмажь мне, как нормальный мужик.
Ayağa kalk ve bir erkek gibi yumruk at bana! Tamam, tamam!
По-моему, он нормальный.
İyi birine benziyor.
Час за часом, вылитый нормальный человек.
Saati saatine tıpkı normal bir adammış gibi davranıyor.
Нет, у меня нормальный размер.
Hayır, ben şişman değilim.
- Нет, у тебя нормальный голос.
- Hayır, garip bir sesin olduğundan değil.
- Да. Пошли Давайте раскрасим вашу комнату в нормальный цвет.
Gelin çocuklar, odanızı aptal olmayan bir renge boyayalım.
Знаешь, что я нормальный мужик.
İyi biri olduğumu biliyorsun.
Нормальный сериал?
İyi mi peki?
- И... её образец крови совершенно нормальный- -
- Ve onun kanı tamamiyle normal.
И там мой отец играл со мной, как любой нормальный отец играет со своими детьми.
Oradayken babam, her babanın yaptığı gibi benimle oyunlar oynardı.
Абед не нормальный.
Abed normal biri değil.
Он не нормальный.
Normal değil!
Нормальный человек - вряд ли.
Akıllı bir insan yapmaz.
Чуть раньше сегодня, Леонард охарактеризовал его как "нормальный".
Bu akşamüstü Leonard bundan "Fena değildi." şeklinde bahsetti.
Бреннан, это нарушит нормальный порядок вещей.
Brennan, bu olayların doğal akışının içine eder.
Впервые за долгое время я вышла гулять, и веду себя как нормальный человек.
Uzun zaman sonra ilk kez normal bir insanmış gibi davranıyorum.
Нормальный синусный ритм.
Normale döndü!
Ты не нормальный.
Sen normal değilsin.
Я нормальный. Никто не смотрит на меня с жалостью.
Böyle iyiyim, kimse acıyarak bakmıyor bana.
Ты творишь чудеса – она ведет себя как нормальный человек.
Başardın. Normal bir insan gibi davranıyor.
Компьютер, вернуть нормальный вид.
Bilgisayar, normal görünüme geç.
Выходит, что он нормальный парень.
Ortaya çıktı ki, sevecen birisiymiş. Hatta döneminin en tatlı çocuğuymuş.
Иди, как нормальный человек!
Normal bir insan gibi yürü.
Пару недель назад ты был нормальный.
Ne oldu sana? Herşey yolundaydı. Birkaç hafta önce iyiydin.
попробуй хоть раз вести себя как нормальный человек.
Normal bir insan gibi yüzsene!
Где нормальный гид?
Her zamanki tur rehberi nerede?
И вместо того, чтобы преодолеть это, как нормальный 30-летний человек, со стаканом вина, листая журнал Тэтлер, прошлой ночью я раскрасила грудь фломастером под Джервардов.
Hazırlan, yarın sabah sana iş görüşmesi ayarladım. Bir - nasıl derim - şubenin satış takımına idareci. Şube denir zaten.
А кто из нас "нормальный"?
Kimse'normal'değil ki
А глаз за глаз, причём... -... на нормальный глаз.
Bu göze göz çok iyi görünmeyen bir göz değil.
- Ты нормальный вообще?
- Aklından ne geçiyordu?
Я просто искал горячий душ и нормальный ночлег.
Ben sadece iyi bir banyo ve gece uykusu istemiştim.
То есть, я должна быть тебе благодарна, за то, что ты ведёшь себя, как нормальный жених, по отношению к женщине, которую он любит?
Yani sen, nişanlı birinin sevdiği kadına davranması gerektiği gibi davrandığın için minnettar mı olmalıyım?
Поэтому ты позвонишь Дэну это единственный нормальный выход.
O yüzden Dan'i aradın. Bu da oldukça normal.
Ну а пока я xочу, чтобы вы продолжали заниматься своими скучными делами, вели свой нормальный образ жизни.
Bu arada, siz normal insanların yaptığı, sıkıcı, normal şeyleri yapmaya devam edin.
А если я не такой и нормальный?
Diyelim ki pek normal değilim.
Стул нормальный?
Kakasını düzenli yapıyor mu?
Те импульсы, которые ты чувствуешь, совершенно нормальны. И их можно контролировать.
Hissettiğin o dürtüler tamamen normal ve kontrol edilebilirler.
Некоторые из них были нормальны, некоторые - шизофрениками, а некоторые - убийцами.
Kimi normaldi, kimi şizofrendi, kimi de katildi.
Кто может оторвать нормальный кусок пищевой пленки?
Ve kurtuluş, teşekkürler.
нормальный человек 21
нормальный парень 34
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
нормальный парень 34
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
норма 536
нормальная 99
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормандия 22
нормальная жизнь 29
нормальные 71
нормальным голосом 22
нормальная 99
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормандия 22
нормальная жизнь 29
нормальные 71
нормальным голосом 22