Ну что же вы tradutor Português
181 parallel translation
Ну что же вы?
Águia! Estão à escuta?
Ну что же вы?
Hum? Que tal?
Ну что же вы, это Пэмми Доусон!
Vá lá, é a pequena Pammy Dawson!
Ну что же вы спите, ведь я привёз вам подарки.
Como podem estar a dormir quando sabem que vos trouxe presentes?
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Ora, Abrams, não achas mesmo que estas pessoas tenham alguma coisa... a ver com uma coisa destas?
Ну же, если Вы будете сердиться на меня, что же мне делать?
Se se vai zangar comigo, que posso fazer?
Ну что же, мы и не предполагали, что вы вернетесь раньше.
Só a esperávamos agora.
Ну, в конце концов, мистер Флэннаган, вы же не думаете,.. ... что я сидела и ждала вас?
- Ora, Sr. Flannagan... não achou que ficaria esperando por você?
Ну, что же вы?
Entäo?
Ну не скажете же вы, что я плохо с вами обращался?
Näo vais dizer que eu te tratei mal?
Ну, что же я знаю, что вы все захотите присоединиться ко мне и поприветствовать нашего уважаемого коллегу и друга из Национального совета по Астронавтике, д-ра Хейвуда Флойда.
Bem... Sei que todos se querem unir a mim a dar as boas-vindas ao nosso distinto amigo e colega do Conselho Nacional de Astronáutica, o Dr. Heywood Floyd.
Ну что вы, не надо, вы же за покупками собрались.
- Não, tem as compras para fazer.
Ну вы же не думаете, что я так просто, открою вам рецепт?
Não espera que eu revele os componentes.
Ну что же вы?
Se esperam muito, murcha.
Саммерайсл, вы знаете, что ничего не произойдет. Ну же! Скажите им.
Summerisle, você sabe que não servirá de nada.
Ну что же вы, Писатель!
Então, Escritor?
Ну что Вы, это же дети.
São apenas crianças.
Ну, ничего же не поделаешь с тем... что вы, активные ученички, такие жопы, а?
Não tem nada a ver com o fato... do pessoal ativo serem grandes cuzoes, certo?
Ну что же вы?
Toma.
Ну, то же самое, что и вы.
Bom... o mesmo que você.
Ну, давай же. Я не могу что-либо сделать, пока Вы не переговорите с мистером Бэббитом.
Eu não faria isso antes de falar com o Sr. Babbitt.
Ну что вы. Это же Рождество. А в это время совершается множество ограблений.
É que é Natal e há sempre muitos assaltos nestas épocas.
Так, ну что же, все в порядке. - Миссис Вонг, вы хотите перевести всю сумму за один раз?
Sra. Wong, quer transferir todo o dinheiro de uma só vez?
Ну, вы же не думали, что я исчезну?
Não pensavas que isso me faria desaparecer, pois não?
Ну, Вы дрожите от волнения, что же скажет старший врач?
Trepida de antecipação.
Ну же, коммандер, вы же не думаете, что я стал бы причинять вред вашему сыну...
Eu só... Comandante, não...
Ну что же, если вы извините меня, мне нужно присоединиться к моему другу.
Com licença. Vou à cabine.
Ну что же, утром вы получите очищение.
Então amanhã receberá a vossa purificação.
Ну что же, кузина... вы сами смогли убедиться в нашем счастье.
Bem, prima..... agora que viu por si mesma a nossa alegria.
Ну что вы, мистер Уикэм, мы же с вами брат и сестра.
Agora somos cunhados, Sr. Wickham.
Ну, вы же знете, что такие фильмы весьма... провокационны и деградационно относятся к женщинам и девушкам... и свет там всегда ставят плохо.
Bom, sabes, estes filmes são ofensivos e degradantes para as mulheres... A iluminação nunca as favorece e...
Он завязал тогда же, когда и я. Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне. Просто показать, насколько легко он может это сделать.
largou o cavalo ao mesmo tempo que eu, não por querer, notem bem, mas só para me chatear, para me mostrar o fácil que era, minimizando assim a minha luta.
Ну же, вы должны мне хоть что-нибудь рассказать.
Algum troco têm de me dar...
Ну что вы? Он же не придурок!
Ele compreendeu, não é nenhum imbecil!
Ну, милые, что же вы решили? Закрыть.
Que decidiste fazer?
Ну, вы же не верите, что...
Vá lá! Não pode acreditar...
Ну, что ж, мне пора идти. Куда же вы?
É melhor ir andando.
Ну в таком случае, можете сразу же сдаваться. Потому что с той минуты как Доминион поймет, что вы не нападете на свой народ, Они разместят кардассианцев на всех своих базах.
Então, mais vale desistirem já, porque quando o Dominion perceber que vocês não atacam outros cardassianos vai destacar cardassianos para todas as bases que tiver.
Ну, мисс Джонс, что же Вы стоите?
Agora, Miss Jones, onde se põe isto?
Ну что же, вы не можете винить девушку за то что она попыталась.
Não podemos censurar uma rapariga por tentar.
Нам сказали, что у вас здесь необъяснимый смертельный случай. Ну, вы же эксперты.
- Parece que há um óbito inexplicável.
Ну где же вы ходите, я не знаю, что делать.
Por onde andou? Eu não sabia o que fazer.
Ну что вы. Это же семейный праздник Блутов.
É uma celebração da família Bluth.
Ну, я должен поговорить с братом. К тому же вы знаете, что говорят о рыбе и гостях через три дня.
Tenho de falar com o meu irmão, e sabe o que dizem do peixe e dos convidados depois de três dias...
- Ну что же вы?
Vamos!
Ну что вы? Вы же ничего не теряете.
Não tem nada a perder.
Ну, что же, вы только болтать горазды или заключим пари?
Querem fazer uma aposta, então?
Но вы всё же улыбаетесь, потому что на комедийном концерте ожидаешь от людей немного... ну понимаете.
- Todos me chamam "H". Dizem que é diminutivo de Henrietta, mas não é.
Ну, и что же вы думаете?
você diz "O que acha você?" - Bom, o que é que você acha?
Ну, вы же понимаете... что это за свидание, когда девушка в итоге уезжает домой к жениху?
De qualquer forma, não é um encontro se a rapariga volta para casa para o noivo dela.
Ну же, ну же, давайте прогуляемся до медчасти, ладно? Стоп-стоп-стоп-стоп-стоп, что вы делаете, куда мы идем?
Vamos andando até à enfermaria.
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508