Ну что теперь tradutor Português
792 parallel translation
Ну а теперь то, что с ним?
Que é que há mais?
Ну, и что ты теперь здесь стоишь?
O que é que fazes aí parado a olhar para mim?
" Ну, Макс, что ты теперь будешь делать?
" Bem, Max, o que vais fazer?
Ну, в прошлый раз ты нашла много что сказать, теперь будет легче, среди друзей.
Tinhas muito que dizer da última vez. Devia ser mais fácil agora, entre amigos.
Ну что, теперь ты поговорила с Каиро.
Bem, você teve a sua conversa com Cairo.
Ну что ж, теперь вы в Нью-Йорке, и что собираетесь делать?
E agora que está em Nova York, que pensa fazer?
Ну что же, Антонио, теперь у тебя есть все.
Tens tudo. Tudo o que sonhaste, é teu.
Ну, и что теперь, Говард?
Bem, Howard, o que virá a seguir?
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
- Sr. Halliday, percebeu?
Ну, Кетсби, что сказал теперь милорд?
Ali vem de novo Catesby. Então, Catesby, que diz Sua Graça?
Ну что, рад теперь?
Deves estás contente, não?
Ну, что теперь делаешь?
E agora, aonde vais?
Ну... полагаю, теперь я могу сказать... – Что ты имеешь в виду?
Bem... Agora já posso falar abertamente. - O que quer dizer?
Ну, думаю, что теперь я смогу найти дорогу.
Agora, já encontro o caminho.
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
Onde está a responsabilidade da União Soviética... que assinou em 1939 o pacto com Hitler... que lhe permitiu fazer a guerra?
- Ну, что теперь скажете о Билле Гэе?
Agora o que diz do velho Bill Gaye?
Ну а теперь давайте решать, что будем делать.
Decidamos o que vamos então fazer.
- Ну, что теперь скажешь?
- O que achas, querida?
Ну, теперь я могу почитать кое-что из той интеллектуальщины, которую ты предпочитаешь.
Bem, eu estou a conseguir ler aquelas coisas complicadas que tu gostas.
Ну что, разве это не лучше твоих охов и ахов? Теперь, с тобой можно разговаривать, ты
Então, não é melhor isto do que suspirar de amor?
Ну а теперь, Чико, расскажи, что случилось.
Conta-me lá o que se passou.
Когда вы отправились на войну, они говорили, что вы здоровы и умны. А теперь вы сошли с ума потому что поёте как птицы, бегаете за бабочками и любуетесь цветами.
Mas, agora, estás louco porque porque cantas como as aves, persegues borboletas e e olhas para as flores.
Ну, что ты собираешься теперь делать, Гомер?
O que vais fazer agora, Homer?
Ну а теперь, как думаешь, что мы должны сделать?
E agora o que achas que devemos fazer?
Ну, теперь да, потому что мы стояли и спорили здесь всё это время!
Agora é, porque temos estado a discutir isso.
Ну, я сомневаюсь, что выплаты теперь ведутся в песо.
Duvido que originalmente fossem pesos.
Ну, что теперь?
O que é que foi agora?
Ну что, получил награду, а теперь уезжаешь, да?
Recebeste a tua recompensa e vais-te embora, assim?
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Sim, mas o que é suposto nós fazermos agora?
Ну и что ты теперь собираешься делать?
Bem, o que vais fazer?
Ну, мне кажется, что диалог состоялся, теперь осталось только одно.
Parece que sempre temos diálogo. - Só mais uma coisa para fazer.
Ну увидели они. И что теперь?
Então eles vêem as "tags" E depois de eles verem... e então?
Ну, а теперь, матушка, разве не говорил Святой Павел, что женщина, как летучая мышь?
Mas, Madre Superiora, S. Paulo não diz na Bíblia,
Ну, что теперь делать будешь?
E o que vais fazer?
Я не могу дать вам никаких гарантий. Ну, так получилось, что теперь появились обстоятельства, моя жизнь теперь изменилась...
Não posso te dar uma garantia, mas... mas acontece... que a minha vida pode tomar um outro rumo.
Я хочу сказать, что... Ну, он... он теперь часть нашей семьи.
Mas aquilo de que te quero falar, é que ele agora faz parte da família.
Ну и что нам теперь делать?
Que fazemos agora?
Ну что, довольны теперь.
- Espero que agora estejam ambos satisfeitos.
Ну и что нам тут теперь делать?
O que devemos fazer?
Ну, ты немного отдохнул. Теперь расскажи, что произошло.
Descansaste o suficiente para contar-me o que se passou?
Ну что, Принцесса Веспа, теперь мы одни.
Princesa Vespa, enfim sós.
Что ж, ты открыл печенье с секретом, теперь я открою тебе тайну твоего происхождения.
Abriste o biscoito do destino e a teu destino é este.
Ну, что собираешься теперь делать?
Então, o que vais fazer agora?
Ну а теперь, пойдем, что-нибудь пожуем.
Vamos comer uma bucha.
- Ну что же теперь поделать? - Тебе, пожалуй, лучше остановиться у своей мамы Тони, выбери ремешок потуже и обвяжи вокруг талии.
Talvez não devesse ter ficado na casa da tua mãe aquele dia.
Ну а теперь что?
E agora?
- Ну, что теперь?
- E então?
Ну и что ты теперь ответишь на это?
Não tem nada a dizer?
Ну что, теперь домой?
Vamos para casa?
Теперь, парень, что сменит меня... Сатэн вряд ли он будет у тебя частым гостем,.. ... потому что он, ну, в общем, он до смерти боится твоего пса.
O meu substituto, o Sutton... ele não quer vir cá, como eu, porque... morre de medo do teu cão.
- Ну так что теперь, отбой?
Então desistimos de tudo?
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ты говоришь 20
ну что опять 25
ну что такое 89
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что это такое 27
ну что скажешь 65
ну что ты делаешь 45
ну что же ты 48
ну что тут скажешь 26
ну что опять 25
ну что такое 89
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что это такое 27
ну что скажешь 65
ну что ты делаешь 45
ну что же ты 48
ну что тут скажешь 26