Он был напуган tradutor Português
138 parallel translation
Он был напуган.
Estava assustado.
Он был напуган. Все говорил про свою пенсию.
Só falava na pensão.
Он был напуган до смерти. Да. Это-
Quase morto de medo.
Я уверена, он был напуган.
- Ele devia estar muito assustado. - O quê? O quê?
- Он был напуган.
- Ele estava assustado.
Долбаный урод чуть не обосрался, так он был напуган.
O sacana quase borrou-se com o susto.
Папа, он был напуган.
Pai, ele estava assustado.
Он был напуган до смерти.
Ele estava apavorado.
Вы видели, как он был напуган.
Vi como ele estava assustado.
Он был напуган.
Ele estava assustado.
Столько разных процедур. Он был напуган.
Eram tantos procedimentos, estava tão assustado.
Билли позвонил мне, он был напуган.
O Billy telefonou-me, assustado.
— Он был напуган, он сказал, что его жена не переставала твердить, насколько серьезны эти люди.
- Ele estava aterrado, a mulher não parava de lhe dizer o quanto esta gente é perigosa.
Когда убийца убрал подушку, увидел кровь и бросил ее на ковер и даже не положил все обратно на место, возможно, он был напуган.
Quando o assassino tirou a almofada, viu o sangue, deixou-a cair no tapete e nem tentou arrumar nada. Assustou-se, provavelmente.
Хочешь узнать насколько он был напуган, когда ты показала ему фото машины?
Queres saber o quão assustado ele ficou depois de lhe mostrares a foto do carro?
Он был напуган, когда он вышел после разговора с ней, он был в ужасе.
Ele estava assustado! Ele saiu daquela sala apavorado, Mike!
Несмотря на то, что не знал тебя, не говорил на твоем языке. И да, он был напуган.
Mas, não te conhecendo, mal conseguindo falar a tua língua, e, sim, tendo algum medo,
Он был напуган, как и все.
Estava tão assustado quanto o resto.
Он был напуган, когда встретил Хансена... что он бы... рассказал тебе... что он твой отец.
E quando encontrou o Hansen, ficou com medo que ele te dissesse que era teu pai.
Когда мы только встретились, он был напуган до чёртиков. А потом слетел с катушек.
Era um garoto assustado quando o conheci.
Я не стал его убивать, потому что он был напуган, как я.
Eu não o quis matar porque ele estava tão assustado quanto eu.
Он был напуган, вряд ли что-то скажет
Seja como for, mesmo que bufasse, ele é um pouco chanfrado.
Думаю, он был напуган.
Creio que estava com medo.
- Для защиты. Он был напуган.
Ele estava assustado.
Он был напуган, растерян. Чувствовал себя бессильным и одиноким.
Era um homem assustado e perdido que se sentia impotente e sozinho.
я разговаривала с ним сегодн € утром, перед тем как он отправилс € на терапию, и € даже передать не могу, как сильно он был напуган.
Estava a falar com ele esta manhã, antes de ir para o tratamento, e pude ver o quanto ele estava com medo.
Он был до смерти напуган.
Ele estava pálido.
- Звонок был паническим. Он напуган.
A sua primeira chamada foi confusa.
Он был так напуган... он не хотел выходить из дома и отвечать на звонки...
Ele tinha tanto medo... que não saía de casa, nem atendia o telefone.
Он понимает, что секс является для женщин очень эмоциональной вещью. И он был просто напуган тем, что дальше будут всякие :
Compreende que o sexo pode ser uma coisa muito emocional para uma mulher e receava que eu ficasse a pensar :
Он был просто напуган.
- Ele estava tão assustado.
Он был напуган.
Ele parecia perturbado.
Зак был напуган. Он просто...
O Zack estava aterrorizado.
Все было хорошо, он был страшно напуган.
Estava tudo bem, ele estava apavorado.
оу... он был напуган.
Ele estava completamente aterrorizado.
Он был полностью напуган. Потому что его язык застрял в почтовом ящике.
E estava mesmo tramado, porque a língua estava entalada na caixa do correio.
Он просто был очень напуган, один, и я ничего не сделала.
Ele estava com medo e sozinho e... Eu não fiz nada.
Он был так напуган любым смешком, в то время как другие люди высмеивали офицеров за их спинами.
Ele tinha demasiado medo para se rir sequer quando os outros homens estavam a gozar com os oficiais nas costas deles.
— Просто по телефону он... Он был скорее рассержен чем напуган.
É só que ao telefone, ele parecia mais zangado do que assustado.
Он не говорил. Но был напуган.
Não disse, mas estava assustado.
Он бежал так, словно был напуган.
E corre como se tivesse medo?
Ты был слаб, напуган, жопой кверху, воспален, плакал. В тот момент я подумала. "Да он не сутенер. Сутенеры не плачут."
Estavas fraco, assustado, com o cu assado, a arder, a chorar... e naquele momento eu soube logo.
Он побледнел.. и был очень напуган.
Estava pálido e assustado.
Он больше ничего не помнит. Он был действительно напуган
Não se lembra de mais nada.
Он был так напуган.
Ele estava tão assustado.
Она сказала, что он был очень напуган, и хотел поговорить с Коулом о том, что собирается улететь.
Disse que ele parecia estar em pânico, que queria falar com o Cole sobre um voo que tinha de arranjar.
Я не знаю, хотел ли он в нас стрелять, или был просто напуган.
Não sei se ele teria disparado, ou se estava apenas assustado.
Куда бы он пошел, если бы был также напуган?
Aonde é que ele iria se estivesse assustado?
Если бы он им был то он бы не смог скрыть вину. Он напуган.
Se fosse, teria ar de culpa.
Он реально был очень напуган.
Ele está mesmo assustado.
Он был напуган.
AJUDE-ME Ele estava apavorado.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был единственным 61
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был со мной 74
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был убит 109
он был женат 82
он был прав 302
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был со мной 74
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был убит 109
он был женат 82
он был прав 302