Он говорит что tradutor Português
4,210 parallel translation
Но если Гарольд говорит, что это я убрал Винса, то он глубоко заблуждается.
Mas se o Harold está a dizer que eu eliminei o Vince, ele está muito enganado.
Он говорит, что жирафы вымерли и предложение... Миллион наличными.
Ele diz que as girafas estão extintas, e a oferta é de... 1 milhão em moeda corrente.
Он говорит, что это благодаря вам и вашему целительному прикосновению.
Diz que é devido a si e ao seu toque curador.
По поводу P1, McLaren говорит, что он сделал это меньше чем за 7 минут, но они не говорят точного времени
Mas o P1, a McLaren diz que fez uma volta em menos de sete minutos, mas eles não dizem o tempo atual.
Он говорит, что вы не знакомы, но ему нужно поговорить.
Ele diz que não o conheces, mas precisa de falar contigo. Nick Burkhardt.
Что он такое говорит?
- Do que está ele a falar?
А я верю, что он говорит искренне.
- Creio que ele está a ser sincero.
И все это, учитывая, что Колвиль мёртв последние 10 лет, говорит против того, что он исполнитель.
O que, considerando que o Colville está morto há dez anos, vai contra a ideia de ser ele o responsável.
Так же возможно, что он говорит правду ; он понятия не имел, кто такой Колвиль, а ты просто проецируешь свои сомнения на доктора Флеминга.
Também é possível que ele tenha dito a verdade ; que não sabia quem era o Colville, e que está a projectar a sua hesitação no Dr. Fleming.
То есть, я имею ввиду, что нам повезло, и он залег на дно где-то неподалеку но все говорит за то, что он подался в бега.
Se tivermos sorte pode ser que ele esteja escondido dentro do perímetro, mas o mais provável é que já esteja longe.
Если Майк говорит что он чист, значит он чист.
Se o Mikey diz que ele está limpo é porque está.
Васкез никого туда не впускает, даже чтоб воды дать пацану. Он боится, адвокат Деррила заявит, что мы пытались его допросить в отсутствие законного представителя, а это не позволит привлечь его свидетелем. Что говорит Деррил?
O Vasquez não nos deixa sequer entrar para dar um sumo ao miúdo porque o advogado do Darryl pode dizer que tentámos falar com o miúdo sem um advogado presente e ele fica desacreditado como testemunha.
Я не могу поверить, что он говорит с властями, не сказав об этом мне.
Não acredito que falasse com as autoridades sem me dizer.
А то, что он развернул ему голову чуть ли не на целый оборот, говорит о них ещё больше.
E o facto dele o ter enrolado em redor da cabeça, diz-nos ainda mais sobre o seu físico.
В целом, что он говорит Это реально может сработать. Ага.
Mas o conceito do que ele está a dizer até pode funcionar.
Итак, Фил Родигер дал показания, и он говорит... что его сын не вернулся домой той ночью.
Então, o Phil Rodiger deu o testemunho e disse... que o seu filho não voltou para casa naquele dia.
Он разговаривал с Майклом Смитом за час до его похищения. Что он говорит?
Qual é a história dele?
Что он говорит?
O que é que ele está a dizer?
- Он говорит, что нам стоит проверить постояльца по имени Джон Мэйсон.
Diz que temos de procurar o hóspede que se cadastrou como "John Mason".
Семья говорит, что мистер Степлтон страдал психическим расстройством, но он не был жестоким и не был агрессивным.
A família diz que o Sr. Stapleton sofria de uma doença mental, mas, não foi violento nem agressivo. O que é que diria à família?
Потом подбежал мой сержант, когда я боролся с тем парнем и ни с тог ни с чего, он вызывает меня в свой кабинет, заявив, что у меня есть чувства к Эдди и говорит, что тогда мы не сможем быть напарниками.
O meu sargento apareceu quando lhe estava a bater, e, de repente, estou no gabinete dele, a ser acusado de sentir algo pela Eddie, e ameaçou acabar com a minha parceria.
Может, он ей говорит, что она должна носить трусики. " Правда?
Talvez ele esteja a dizer para ela vestir as cuequinhas.
А теперь он говорит мне, что ты часть этого.
E, agora, ele diz-me que fizeste parte de tudo.
Эволюция, о которой он говорит... она будет важной частью всего этого, так что иди и притащи ее, Грант Уорд.
A evolução de que ele fala... Ela será uma parte importante disso. - Vai buscá-la, Grant Ward.
Думаю, Моззи предпочел быть где угодно, но не тут, и тот факт, что он все еще тут, говорит о многом. .
Acho que este é o lugar onde o Mozzie preferia menos estar, e o facto de ainda estar por aqui diz muito.
И потом, его воспитатель всё время говорит мне, что он делает успехи, у него хорошее поведение.
Além disso, o educador diz que ele tem vindo a manifestar uma atitude positiva.
Он говорит, что это танец моих предков. - Ага.
Ele diz que é a dança dos meus ancestrais.
Теперь он говорит, что мы не едем в Париж. а отправляемся прямо в Шотландию. Утром, на первом же корабле.
Agora ele diz que já não vamos a Paris, mas diretinhos à Escócia de manhã, no primeiro navio.
Потом он выписывает мне чек и говорит, что гордится мной.
Então, ele dá-me um cheque e diz estar orgulhoso de mim.
И теперь, вместо того, чтобы признаться своим родителям, он уехал жить в Корею со своим парнем, он прилетает раз в год, но говорит родителям что его девушка осталась там, потому что она до ужаса боится летать.
Ao contrário de assumir aos pais, foi com o namorado para a Coreia. Agora ele vem uma vez por ano e diz aos pais, que a namorada ficou porque tem medo de voar.
И я сажусь в аэропорту, и он говорит мне, "Ты знаешь что то о приспособлениях трубы"?
Estou sentado no aeroporto e ele diz-me : "sabes alguma coisa sobre instalação de canalizações?"
Да, но мой информатор знает, и он говорит, что партия приходит из Индианы сегодня, так что.. поехали..
Mas o meu contacto sabe e ele disse que, hoje, há uma remessa da Indiana. Então, vamos...
И тогда морской конек тащит строителя прямо в воду, и вниз, на самое дно, в свой холодный рыбий дом, где говорит, что если строитель хочет вернуться обратно, он должен построить прекрасный дом с камином,
Então o cavalo marinho levou o construtor para a água e através das profundezas levou-o para a sua casa fria e disse-lhe que, para ser livre, tinha que construir uma bela casa e também uma grande chaminé, para que a esposa do cavalo marinho
Если выяснится, что он говорит правду о том, что принес картину тебе, но лжет, что сжег ее, то она придет сюда с ордером на обыск.
E se descobrir que ele disse a verdade, sobre te ter trazido o quadro, mas, ter mentido sobre o ter queimado, ela vai aparecer aqui com um mandado de busca.
Тэлмедж говорит, что он обменяет захваченных им солдат на пленных, которых держат здесь в церкви.
O Tallmadge diz que troca os soldados que têm sob custódia pelos prisioneiros que estão aqui na igreja.
Я начал к ней подкатывать, она сделала вид, что ей это не нравится, и вдруг появляется этот флотский и говорит, что такие уроды, как я, усложняют жизнь таким, как он.
Comecei o meu "ataque" e ela fingiu não gostar, aí o marinheiro dei-me um soco. Disse que esquisitos como eu fazem a vida valer a pena para ele. Acreditam nisso?
Он говорит, что человек, который его нанял, был начальником Секретной службы, и был родом из Ольстера.
Ele diz que o homem que o contratou era Chefe de Pessoal dos Serviços Britânicos. Um irlandês.
Естественно, он все отрицает. Говорит, что не знает ни Томми, ни Льюиса.
A Ann disse-nos que ficou presa numa caravana por duas noites depois de a levarem da avenida Milton.
Он лишь кукла чревовещателя. Все, что он говорит, на самом деле - идеи этой кошмарной женщины.
Não passa de um boneco de ventríloquo, para as terríveis ideias daquela mulher serem vomitadas da boca dele.
А может, она придает ему уверенность, и он просто говорит, то что думает?
Talvez ela lhe tenha dado segurança para ele dizer o que realmente pensa.
А что он говорит?
O que é que ele disse?
Водитель говорит, что, похоже, он преследовал парня на мотоцикле, когда выбежал на перекресток.
O motorista do camião disse que quando o viu parecia estar a perseguir um indivíduo numa moto quando foi direito ao cruzamento.
Он кричал "волки" слишком часто, и тот факт, что он решился хранить секретную информацию на своей коже говорит об его нездоровом сознании.
Ele deu alarmes falsos demasiadas vezes, e o facto de ele ter guardado os seus segredos na própria pele apenas vem confirmar a sua mente doente.
Мне только что звонил Шеф Боден, он сейчас в больнице, и я с радостью хочу сообщить вам, что Джейсон Молино очнулся и говорит с врачами.
Acabei de falar ao telefone com o Comandante Boden, que está no Chicago Med neste momento, e estou muito feliz de informar que o Jason Molina está acordado e a conversar com os médicos.
Майк говорит, что он покровитель проигранных дел.
O Mike disse que ele é o santo das causas perdidas.
Ему удалили левое легкое, но доктор Янг говорит, что он поправится.
Removeram o pulmão esquerdo. Mas Drª. Yang disse que ele vai recuperar-se.
И у тебя будут серьезные проблемы, тебя могут даже посадить, но Гейб говорит, что если ты остановишься сейчас, возможно, он сможет помочь.
E vais ter grandes problemas, até talvez ir para a prisão, mas o Gabe diz que se parares, talvez te consiga salvar.
А потом он поворачивается и говорит мне, что у Хелен рак, и предлагает мне больше денег! Иисусе. Думаешь, они могут ей навредить?
Acho que fui... tomado por tolo e caí na esparrela e nem sequer sei porque o fiz.
Генеральный прокурор в данный момент говорит вашему адвокату, что мы собираемся держать его до тех пор, пока он не выдаст нам источник.
O Procurador-Geral está ao telefone a dizer à vossa advogada que nós vamos ficar com ele até nos revelar a sua fonte.
- Я предложила – он хочет делать утренний выпуск, говорит, у него с Эллиотом есть планы, хочет продолжать и ему нравится, что последнее слово за ним.
Eu ofereci-o a ele. Ele quer ficar no 10 : 00. Ele disse que estava envolvido em algo, ele e o Elliot, e quer continuar com isso.
Каждый говорит, что он прекрасен.
Todos dizem que é muito bonito.
он говорит 3219
он говорит по 48
он говорит правду 259
он говорит мне 39
он говорит о том 17
он говорит со мной 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
он говорит по 48
он говорит правду 259
он говорит мне 39
он говорит о том 17
он говорит со мной 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23