English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Он тебе что

Он тебе что tradutor Português

3,963 parallel translation
Если ты меня заставишь, я не могу ручаться, что он не навредит тебе.
Se me obrigar a fazer isso, não posso prometer que não o magoará.
Откуда тебе было известно, что он пойдёт на контакт? И откуда ты знал, где искать?
Como sabia que eu faria contacto, e como sabia sequer onde procurar?
Может, я когда упомянула, что он помогает тебе с учебой.
Ora, devo ter mencionado que ele te anda a ajudar com os teus livros.
Ты сказала, что он нужен тебе.
Porque disseste que precisavas dele.
Ох, потому что купол сказал тебе, что он здесь, чтобы защитить нас, да?
Porque a Cúpula disse-te que está cá para nos proteger, certo?
Этот человек известен тем, что он никогда не соглашался изуродовать свой нос какой-то операцией, и ему не пришлось скрываться всю оставшуюся жизнь, как омерзительному, обезображенному уроду. Пожалуй, тебе стоит придумать подсказку получше.
Essa pessoa é conhecida por não ter o nariz mutilado com uma cirurgia electiva e não viver o resto da vida nas sombras como uma aberração horrenda e desfigurada.
Это запустит Бимер так, что он будет готов когда я присоединюсь к тебе
Tens de destruir os fios de lá. Isso vai deixar o Beamer, pronto para ti.
Тебе не даёт покоя то, что он мой лучший друг.
Não suportas que ele seja o meu melhor amigo.
Что он тебе наплёл?
O quê ele disse?
Он сказал, что ты напортачил, и парень снова истекает кровью, и тебе надо вернуться.
Ele disse que lixaste, o gajo ainda está a sangra e que precisas voltar.
Мне следовало рассказать тебе все сразу. За исключением частей про девственность и про то, что Оуэн втюрился в меня, что, собственно, не несет смысла, так как он прямиком рванул к тебе ради перепихончика.
- Devia ter-te falado do Owen, mas não da cena da virgindade, ou que ele ainda me curtia o que, obviamente, não é o caso, visto que ele foi curtir contigo.
Я орала на него за то, что не рассказал мне о тебе с самого начала, и он, от страха за свою юную душеньку, выпалил все секретики. Так что даже не думай злиться на него.
Gritei com ele, por ele não me ter contado de ti e ele contou-me porque temia pela vida, por isso, vira o teu descon - tentamento para aqui.
Ты говоришь, что можешь влиять на него, что он подчиняется тебе, а не нашему брату.
Dizes que podes convencê-lo, de que está fadado a ti
Он когда-нибудь давал тебе отгул, потому что у тебя много работы? – Нет.
Ele alguma vez te deu uma folga por andares a trabalhar demais?
Вот, что я тебе скажу.... после этой записи, вчера вечером, он звонил мне еще 4 раза.
Digo-te o quê... depois da cassete, ele ligou 4 vezes, a noite passada.
Дай-ка я скажу тебе, что он поймет.
Deixa-me dizer o que ele vai perceber.
Он не смог прийти, но сказал, что тебе нужны документы.
Quero que vás embora.
Забавно, ты узнаёшь, что именно о тебе кто-то думает, лишь когда узнаёшь, как он тебе врал.
Só sabemos o que pensam de nós ao sabermos as mentiras que disseram.
Слушай, Том, властелин, которого ты поджег, что именно он тебе сказал о скитерах, о нас, людях?
Tom, o Soberano que queimaste, o que exactamente te disse ele sobre "saltadorizar", a ti, e a nós humanos?
Он сказал нам, что дал тебе поручение.
Ele disse-nos que te mandou fazer uns recados.
Полагаю, он понял, что если нашел нужного тебе человека оставайся с ним, так ведь?
Acho que ele percebeu que se encontrarmos a pessoa certa, ficamos com ela, certo?
У тебя только один талант, Джефф, и он состоит в том, чтобы делать то, что тебе было сказано.
Apenas tens talento para uma coisa, Geoff, que é fazer o que te mandam.
Он хотел вернуть тебе 20 тысяч, что, из доброты душевной?
Ele ia devolver-lhe 20 mil dólares - o quê, só por pura generosidade?
Тебе когда-то приходило в голову, что он не послал тебя, потому что ты сделал из себя незаменимого?
- Já pensaste que ele pode não te ter enviado porque te tornaste indispensável?
Это ничего не значит, что он не сказал тебе.
Não significa nada, o facto dele não te ter dito.
Что он тебе сказал?
O que lhe disse ele?
Мне надо знать, что я могу тебе верить, потому что ты говоришь, что поцелуй - ерунда, а он заявил...
Quero saber se posso confiar em ti. Disseste que não significou nada, mas ele...
Потому что он в тюрьме и больше никогда не навредит тебе.
Porque ele está preso e não vai mais magoar-te.
Что бы он ни сделал тебе, он сделал это по собственной воле.
O que te fez foi por sua conta e risco.
Нет, нужно записать, что он говорит тебе.
Não, tens que escrever aquilo que ele te diz.
Но он сказал мне, что я могу тебе доверять... только не в сведениях об этом задании. Ладно.
Mas ele disse-me que podia confiar em ti... mas não com a missão.
Он говорит о тебе, Грейс. И он готов сделать что угодно, чтобы защитить то, что у вас есть, в непростое время поисков себя. Это нужно ему, чтобы стать таким человеком, которого ты заслуживаешь.
Ele fala sobre si, Grace, e como ele fazia qualquer coisa para proteger o que vocês tem, inclusive a passar por um período assustador de autodescoberta para tornar-se no companheiro que ele acha que merece.
Тебе лучше уйти, пока мой муж не пришел домой, потому что он удивиться тому, что ты делаешь.
É melhor ires embora antes que o meu marido chegue a casa, porque ele vai querer saber o que estás a fazer.
Ты так думаешь лишь потому, что тебе кто-то нравится. Кто же он, Лисса?
Achas que gosto de alguém porque tu gostas de alguém.
Я не знала, что он тебе нравится?
Nem sequer sabia que gostavas do Owen!
Я подумала, что есть отдаленная возможность, что он придет к тебе.
Pensei haver uma hipótese remota de vir ter consigo.
- Что он тебе сказал?
O que disse ele?
Он был счастлив, а еще раньше он ругал меня за помощь тебе, пока не узнал, что оно связано с Кейхилом.
- Ele parecia em êxtase, e antes estava chateado, pois estava a fazer as tuas coisas, antes dele descobrir que era para o caso do Cahill.
Знаю, что Бриско следил за освещением своих подвигов в новостях, как он зациклился на тебе, главе расследования, даже то, как он преследовал Майю.
Sei que o Briscoe começou a seguir as tuas façanhas nas notícias, começou a concentrar-se em ti, o chefe da investigação, até ao ponto que ele perseguiu a Maya.
Я столкнулся с твоим врачом, и он сказал, что твои легкие повреждены, но тебе очень повезло.
Falei com o teu médico e ele disse-me que os teus pulmões sofreram alguns danos, e que tiveste muita sorte.
Бери Кэре Зеппса с собой на показания, и пусть он шепчет тебе периодически на ухо что-нибудь для эффекта.
Leva o Carey Zepps ao depoimento e manda-o sussurrar ao teu ouvido de vez em quando, para dar efeito.
- Нет, он сказал, что позвонит тебе.
- Não, ele disse-me que vai ligar-te.
Тебе все еще интересно, что он тебе ввел?
Continuas a pensar no que ele meteu dentro de ti?
– Это то что он тебе сказал?
Foi isso que ele lhe disse?
Он знал что это доставит тебе неприятности.
Ele sabia que te colocaria em problemas.
Я хочу, чтобы ты знала. Я верю, что это о тебе он думал.
Quero que saibas que acredito que era em ti que ele pensava.
Сколько раз он избегал конфликта говоря тебе, что он в порядке?
Quantas vezes... ele evitou desentendimentos, ao dizer-me que estava tudo bem?
Из-за того, что он помогал тебе, наш клан стал уязвим.
Porque ele te ajudou, o nosso clã está vulnerável.
Потому что он ценит меня тем образом, который тебе никогда не понять.
Porque ele me valoriza, como tu nunca irás entender.
Тогда почему он не рассказал тебе, что направляется в Вегу?
Então porque é que ele não te disse que estava a vir a Vega?
Эм, извини, а разве ты не чувствуешь к нему того же, что и он к тебе?
Desculpa, mas não sentes o mesmo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]