Она всегда была такой tradutor Português
63 parallel translation
- Она всегда была такой. Да?
Ela sempre foi assim.
Она всегда была такой.
Como sempre.
Она была очень возбуждена, но она всегда была такой, в ней течёт французская кровь. Мужчины вернулись с прогулки. Мужественность по-английски.
Mas, certo dia, fui de súbito levada do meu lar e enviada para parentes, no Canadá.
Она всегда была такой осторожной.
Ela que é tão cuidadosa.
Соседи говорят, что она всегда была такой, не отвечала, не реагировала, однако....
Sem reação nem percepção, mas, no entanto...
Она всегда была такой.
Aquela mulher é uma ave rara.
Она всегда была такой.
Sempre foi fraca.
Но она всегда была такой оптимисткой, что это трудно было воспринимать всерьез.
Mas ela é sempre tão positiva, que não posso contar muito.
Она всегда была такой.
É um zero à esquerda na cozinha.
Она всегда была такой славной.
Pergunta a quem quiseres.
- Она всегда была такой.
Ela já era assim, antes disso.
Она всегда была такой радостной, а однажды она не пришла.
Sempre tão feliz, e um dia não veio.
Я помню твою сестру, она всегда была такой милой
Lembro-me da tua irmã era sempre muito simpática
Она всегда была такой злобной.
Ela foi sempre muito amarga.
Ну, она всегда была такой.
Bom, ela sempre foi.
Она всегда была такой?
Sempre foi assim?
Она всегда была такой?
Ele sempre foi assim?
Она всегда была такой живой.
Ela sempre foi muito alegre.
Она всегда была такой.
Ela sempre foi assim.
Она всегда была такой милой.
Era tão simpática.
Она всегда была такой - сильной, независимой...
- Ela sempre foi assim. Teimosa, independente...
Она всегда была такой милой.
Ela sempre foi tão doce.
Она всегда была такой грубой.
Aquela era sempre tão mal-educada.
Она всегда была такой красавицей.
Ela sempre foi bonita.
Она всегда была такой сильной и смелой.
Ela sempre foi tão forte e corajosa.
Она всегда была такой жизнерадостной, знаете...
E era tão cheia de vida, percebem?
Она всегда была такой.
Mas sempre foi.
Она не всегда была такой, какой стала.
Na época não era uma mulher tão desagradável.
Она не всегда была такой.
Ela não foi sempre assim.
Она всегда такой была?
Ela sempre foi assim?
Диксон неутомима, хотя она всегда такой и была. Она мечтает нанять себе помощницу, но пока что ни одна живая душа в радиусе 50 миль не пожелала согласиться на ее условия. "
Ela comprometeu-se com a tarefa de contratar uma empregada, mas ainda não há ninguém num raio de, pelo menos, 50 milhas que seja remotamente adequado para nos servir.
По вине Джор-Эла, я всегда думал что мои биологические родители были монстрами, но она не была такой.
Por causa do Jor-El, eu sempre pensei que os meus pais biológicos eram monstros, mas ela não era.
Она всегда такой была, с момента моего рождения.
Sempre foi assim, desde que nasci.
Сейчас, как вы знаете, тетушка Робин - большой фанат Хэллоуина, она всегда одевается в дикие костюмы, но она не всегда была такой.
Sabem como a tia Robin é uma grande fã do Halloween sempre a vestir-se com aquelas fatos loucos? Bom, nem sempre foi assim.
Она несчастный человек, но она не всегда была такой.
Ela é uma pessoa infeliz mas ela nem sempre foi assim.
Из-за того, что это твоя обычная позиция. Она всегда такой была.
- Porque é sempre essa a tua posição.
Он говорил, что она была такой, дикой штучкой, знаете, вокруг которой всегда крутится много парней.
Ele disse que ela era do tipo selvagem, sabes, que tinha imensos rapazes atrás dela.
- Но ведь она не всегда была такой.
Mas ela não foi sempre assim.
Она не всегда была такой.
Ela nem sempre foi assim.
Она не всегда была такой.
Ela nem sempre foi reles.
Я поговорила с её сестрой, она такой была не всегда.
Falei com a irmã.
Она в детстве всегда была такой.
Já em criança era assim.
Ладно, да, Хлои испорченная, но, знаете, она не всегда была такой.
Está bem, ouça. Sim, a Chloe tem problemas, mas ela não foi sempre assim.
Или она всегда была такой.
Se calhar.
Когда она была маленькой, она была такой крошечной, что... я всегда держала ее на руках.
Quando era pequena, era tão pequena, tão... Encaixava aqui.
Она всегда такой была.
Sempre foi assim.
И она всегда такой была, с младенчества.
Sempre foi desde muito pequena.
Она не всегда была такой.
Nem sempre foi.
Она всегда такой была, готовой слушать, любознательной, спрашивающей обо всем.
Ela sempre foi assim, disponível para ouvir, curiosa, respondia a todas as perguntas.
Мама была в такой же ситуации десятки раз. Она всегда притворялась, что ничего не знает.
Ela esteve na mesma situação em que estou agora contigo, não uma, mas dúzias de vezes.
Она всегда такой была.
Sempre foi.
она всегда 18
она всегда так делает 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
она всегда знала 16
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она всегда так делает 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
она всегда знала 16
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она врач 27
она все поняла 20
она видела 149
она вернулась 315
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она выходит замуж 54
она врач 27
она все поняла 20
она видела 149
она вернулась 315
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она выходит замуж 54