Она куда tradutor Português
1,845 parallel translation
Казалось, как будто она куда-то ужасно торопится.
Mas parecia que estava com muita pressa.
Да, если бы мне хотелось поэзии, я бы почитал переписку Джона с его девушками, она куда забавней.
Se quisesse poesia lia os e-mails do John à namorada. É mais divertido.
Она нашла ленту Люка "за участие" и сертификат Хейли, просто за то, что она куда-то там явилась, и поставила все три рядом на одну полку!
Ela encontrou uma fita de "participante" do Luke e um certificado que a Haley recebeu por chegar a horas a um lugar e colocou os três juntos na mesma estante!
- Куда она подевалась?
Onde diabos é isto?
- Куда она делась?
- Para onde foi?
Она спросила, куда я собрался.
Ela perguntou-me onde ia.
Куда она делась?
- Onde é que ela está?
Куда она ушла?
Aonde é que ela foi?
Если она попросит куда-то заехать - никуда не заезжайте, возвращайтесь прямо сюда.
Ela vai pedir para ir a outro sítio. Não vais, não fazes desvios. Voltas para aqui.
Второе : мы просто пообщаемся с Энджелой, выясним, что ещё она знает об этом парне и куда он мог свалить.
Descobrimos o que ela sabe sobre este tipo, onde ele pode ter ido.
- Куда она пошла?
- Para onde foi?
Куда она зашла?
Para onde foi ela?
Куда она направлялась?
Onde ia ela?
- Куда она побежала?
- Onde ia ela?
Ммм. Знаешь, когда все успокоится она будет куда счастливее, я уверена.
Já sabe, assim que se aperceber disso, ficará para lá de feliz.
Куда она убежала?
Para onde ia ela?
Она как будто утекла куда-то сама.
Ela afastou-se.
куда она делась?
Onde é que ela foi? O que se passa?
машины Елены нет почему она никому не сказала куда едет
O carro da Elena não está cá. Porque é que ela não disse a ninguém onde ia?
Наблюдайте за землей. Вот куда она упадёт.
Mantenham os olhos no chão, é lá que ela vai aterrar.
А куда птичка попадает, когда она умирает?
Para onde vai o passarinho quando morre?
Куда она делась?
Para onde foi?
Ого, похоже Лоис стоило получше узнать, куда она тебя посылает.
- Parece que a Lois devia ter verificado essa espelunca antes de te ter mandado para lá.
- Да была. - Куда она пошла?
- A minha mulher esteve aqui ainda agora?
Я могу отвезти тебя туда, куда я её положила где, она заканчивает свою жизнь
Podia levar-te a onde a deixei. A onde ela ficou.
Я пытаюсь понять куда она направляется или почему она сбежала.
Estou a tentar perceber para onde ela pode ir ou porque ela foi.
Мне просто интересно куда она ходила
Estava a perguntar-me onde terá ela ido.
Она тебе когда-нибудь говорила, куда она ходила и с кем она встречалась?
Ela alguma vez te disse onde foi ou com quem foi?
- А как мы узнаем, куда она поехала?
- Como sabemos para onde ela foi? - Não sabemos.
Она сюда доберется куда раньше них.
Ela estará aqui muito antes deles.
Вы видели, куда она пошла дальше, она ушла?
Viu para que lado ela foi quando saiu?
Куда, черт побери, она сбежала так рано?
Onde é que ela foi assim tão cedo?
Астрид ничего без причины не делает. Но после дня, который она пережила, у меня есть предположение, куда она могла направиться.
A Astrid nunca fez nada sem um motivo e depois do dia que teve... tenho um palpite de onde ela possa ir.
Что бы она ни сделала, куда бы она ни пошла- - вы будете знать каждый ее шаг.
Tudo que ela fizer, todo lugar que ela for... Saberás.
Она спрашивала, можем ли мы её подвезти... - Завтра. - Куда?
Ela perguntou se podíamos dar uma boleia, pela manhã.
- Куда она делась?
Aonde ela foi?
Чё за нахуй? Куда она делась?
Que merda é esta?
Куда она сможет пойти?
- Para onde ela iria?
Они знают, куда она поехала?
Sabem para onde foi?
Вот куда она уехала.
- Foi para lá que ela foi.
Вот куда она купила билет.
- Ou para onde comprou o bilhete.
Он знал, что она будет последней в списке, куда смотрит Блэкбурн.
Sabia que era o último lugar que o Blackburn ia ver.
Она перенаправила меня на работу, куда его только что приняли, так что я сделала проверку с его отпечатков пальцев, которые там сняли.
Ela indicou o local onde ele trabalha, fiz uma pesquisa e consegui as impressões digitais dele.
Куда она пошла?
Onde é que ela foi?
А вы не знаете, куда она могла пойти?
Faz alguma ideia de onde ela possa ter ido?
Куда бы она спрятала прослушку? Ну, если применить воображение, я бы предположил... Это риторический вопрос.
Se for para ser criativo, dizia que... foi retórico.
- Куда она собиралась?
- Onde é que ela ia?
Извинись за неудобства и предложи отвезти, куда она захочет.
Desculpa-te pelo inconveniente, e diz-lhe que vais levá-la aonde ela quiser ir.
Я сконструировал ее, чтобы выявлять террористов, но она видит куда больше.
Eu desenvolvi-a para encontrar actos de terrorismo, mas ela encontra tudo.
А она была женщиной куда более достойной, чем тварь, которую ты видишь перед собой.
Uma mulher bem mais digna do que a coisa que está à tua frente.
Она когда-нибудь говорила, куда она хотела бы отправиться?
Ela nunca lhe falou em ir para um lugar especial?
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115
куда ты пойдёшь 61
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115