English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Они должны что

Они должны что tradutor Português

1,148 parallel translation
Дело не в этом, граф считает, что мы должны выступить единым фронтом и не доверять этим людям. Не успеешь оглянуться, они станут батрачить за еду... -... и будут кляньчить подаяние у дверей.
O conde acha que temos de ser firmes e não confiar neles ou quando dermos por isso estarão a trabalhar por comida e a pedir de porta em porta.
Но они там очень беспокоятся, что вы просто хотите получить деньги детей, которые они сами должны тратить.
Mas eles estão realmente preocupados que andes atrás do dinheiro dos miúdos, dinheiro que eles querem gastar.
Они вам понадобятся, чтобы телепортировать меня с корабля, но вы должны пообещать мне, что вы не используете их для атаки "Вояджера".
Necessitarão delas para me transportar fora da nave, mas deve me prometer que não as utilizará para atacar a Voyager.
Тогда мы должны знать, что делать, когда они родятся.
Temos que descobrir o que fazer quando eles nascerem.
- Они должны знать, что случилось.
- Não.
Люди должны знать что они делают для этой страны, для человечества, для планеты.
As pessoas precisam de saber o que eles fizeram a este país, à raça humana, ao planeta inteiro.
Они должны понимать, что убийство недопустимо.
Certifique-se de que entendem. Absolutamente ninguém morre.
Линдси, они должны платить большие деньги за лежание и просмотр их телевизора на их диване? Что?
Claro, Lindsay, eles deviam pagar-te uma fortuna para ficares a beber gasosa e a ver televisão no sofá.
Они просто считают, что бедняки должны работать, а не попрошайничать.
Só acham que os pobres não devem receber subsídios. Devem arranjar emprego.
Их целое поколение чувствует что они должны быть такими крутыми и "оу!" по поводу всего.
Toda a sua geração sente que tem que agir de modo calmo e "fixe" sobre tudo.
Ваши сенсоры должны подтвердить, что они отключены.
Seus sensores confirmarão que foram desactivados.
Понятно, что они ваши враги. Но они должны как-то называться.
É claro que eles são o vosso inimigo, mas têm de ter um nome.
Подразумевается, что они должны погибать за главнокоммандующего, которого они даже не выбирали.
Têm de estar dispostos a morrer por um presidente que não elegeram?
Кэрол, скажи им, что они должны быть разделены на три группы.
Carol, eles vão ter de se dividir em três grupos.
Они должны были здесь что-то написать об этом- -
Devem ter posto algo aqui sobre...
Поэтому, чтобы разобраться в их шифровках, мы должны попробовать понять, что они могли бы делать.
Para explicar as descodificações, há que interpretar o que achamos que eles estão a fazer.
Мы должны что-то предпринять, иначе они почувствуют безнаказанность.
Nós temos que reagir ou eles farão o que quiserem!
Они не должны расплачиваться за то, что ты натворил.
Eles não deviam sofrer por aquilo que fizeste.
Я не в восторге по этому поводу, но вы же знаете, дети должны быть в состоянии выразить то, что они чувствуют.
A situação não me agrada, mas os miúdos devem exprimir aquilo que sentem.
Я знаю, что это будет не просто, но пока мы не найдём им другое место, мы должны постараться, чтобы они чувствовали себя как дома.
Sei que isso não será fácil, mas até encontrarmos um lugar para eles, devemos fazê-los sentirem-se confortáveis. Dispensados.
Предполагается, что они должны быть личными.
Suponho que sejam bem particulares.
- Они не должны узнать, что мы это знаем.
Eles não podem saber que nós sabemos.
Нам надо их выпустить. Они должны знать, что мир гораздо больше.
Temos de os libertar, mostrar-lhes que o mundo não é só um cacifo.
Они должны были уже что-то решить...
Eles já devem ter decidido alguma coisa.
Их можно убедить, что они не должны убивать друг друга, что они не должны убивать скот поселенцев, что они должны поступать с другими так, как они
Você pode imprimir em cima de suas mentes que não devem matar uns aos outros. Eles não devem matar o gado do posseiros eles devem.
Однажды моей семье придется выпутываться из всего этого... для меня они должны прекратить все это, что они делают.
O único dia em que precisava que a minha família me ajudasse... e depois acabou como sempre.
не потому что они должны были... но потому что это было правильно, чтобы сделать.
Não porque o devessem fazê-lo mas sim porque era o mais correcto.
И твой папа сказал, что они должны расстаться
E o teu pai disse que deveriam separar-se
Они должны были заплатить мне за то, что я сломал его.
Deviam-me pagar por parti-lo.
Они не смогли приземлиться там, где должны были, потому что была зимняя, снежная ночь. Но они должны были.
Não puderam aterrar onde estava previsto, porque era Inverno, era de noite e havia muita neve.
У русских не было высокотехнологического оборудования, так что они должны были удовольствоваться тем, что было в наличии.
Eles não tinham equipamento hi-tech, por isso tinham de tirar proveito do material existente.
Где бы они ни была, через что бы ни проходила, Мы должны найти ее.
Indepentendemente onde esteja, independentemente do que faça... temos que a encontrar.
Так что, если Келонцы захотят использовать бомбу, они должны сделать это быстро.
Entao, se os Kelownans vao usar a bomba, terao de o fazer depressa.
Я не знаю, но чтобы предотвратить войну, они должны сделать что-то побыстрее.
Nao sei, mas se pretendem impedir uma guerra, vao ter de fazer algo depressa.
Херак и его люди должны были полагать, что они действительно захватили нас.
Herak e os seus homens tinham de acreditar que nos tinham capturado.
А они не должны назначить дату слушания или что-то вроде того?
Não têm de marcar uma data para a audiência, ou algo assim?
Они сказали, что должны будут сделать это уже завтра.
Dizem que podem fazê-lo amanhã.
Ты полагал, что они должны тебе что-то.
Lutaste contra os espíritos.
Что они должны тебе дать видение.
Acreditaste que eles te devem algo, uma visão.
они сказали, что вы должны прийти и написать заявление.
Ela disse que tu devias ir e apresentar a tua denúncia.
- И как только они закончат... они должны быть уверены, что новая информация уже не возникнет... единственно возможным способом :
- Quando acabarem, vão impedir o surgimento de nova informação da única forma possível.
Я знаю что отрицание мощный прием но я думаю что пора нашим губам заняться тем, чем они должны заниматься.
Sei que a negação é um mecanismo de defesa muito eficaz... mas está na altura de nos deixarmos de tretas e dar outro uso às nossas bocas.
Они должны знать хоть что-нибудь. Какие у нее симптомы?
- Eles têm de ter alguma ideia.
Они должны были пополнять всемирную продовольственную программу, но вместо этого они разрабатывают сублимированное арахисовое масло и желе или ещё что-то.
Deviam angariar fundos para o Programa de Luta Contra a Fome, mas, em vez disso, estão a desenvolver manteiga de amendoim congelada.
Если мы хотим следить за ними, они должны думать... что мы больше не представляем угрозы.
Se queremos apanhá-los, têm de pensar que deixámos de ser um problema.
Это же меньше четверти того, что они нам должны.
Isso não é nem um quarto do que devem.
Они должны стоять на своих жирных белых коленях и благодарить меня за то, что я спасла эту партию от совершения политического харакири.
Deviam pôr-se naqueles joelhos gordos e agradecer-me... por salvar o Partido dum suicídio político.
Охотники должны были сражаться с ящерами... чтобы доказать, что они достойны носить метку.
Os caçadores lutavam com estas serpentes enormes para provarem que eram dignos de ostentar a marca.
Но всё же, вы должны понимать, у чёрных просто такая природа - они постоянно во что-нибудь вляпываются.
No entanto... Mas sendo preto, isso deve enervá-lo! Não resistem a fanar o que não é deles!
Видно, в их разуме заложено, что они должны содержать семью.
Há muito que têm na cabeça a ideia que têm de ser o sustentáculo da mulher.
Мы должны были победить к двум, а они только что вышли вперёд, на часах 12.
Se supõe que ganhemos por dois pontos, acabam de fazer 12.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]