Они не вернутся tradutor Português
217 parallel translation
Но они не вернутся сегодня вечером, сэр. Мы предприняли меры, слили у них топливо.
Sim, os três, mas não voltam esta noite.
Если они не вернутся, я задолжаю годовую ренту.
Se as meninas não voltarem, não tenho como pagar a renda dum ano.
Думаю, старик - их друг, живёт там, пока они не вернутся.
Creio que o velho é um amigo que vive lá quando eles estão fora.
Нет, успокойся. Они не вернутся.
- Eles não voltarão.
Я думаю, они не вернутся.
Acho que não vão voltar.
Да, трое или четверо. И они не вернутся обратно домой.
Sei de três ou quatro que não regressarão a casa.
Они не вернутся во Флориду.
Já não vão para a Flórida.
Если они не вернутся, пока мы собираемся, мы улетим без них. Давай упростим всё это.
Vamos desactivar a bomba.
Когда они не вернутся в назначенное время, их начнут искать и к тому времени я хочу быть далеко отсюда.
- Ficar aqui não é opção. Alguém virá à procura deles, quando não derem notícias, e eu prefiro arriscar a pé.
Они не вернутся за нами.
Não vêm buscar-nos.
- Они не вернутся, ты это знаешь!
- Sabes bem que eles não voltam.
Что ты будешь делать, если они не вернутся?
O que fazes se eles não voltarem?
- А что, если они не вернутся?
- E se eles não voltarem?
Мама и папа, если они не вернутся?
Papai e mamãe, e se eles não voltarem?
Папа, а что будет, если они не вернутся?
O que acontece se elas não voltarem?
И они не вернутся.
Eles não vão voltar.
Здесь безопасно. Подождем, пока они не вернутся.
Estamos seguros aqui, vamos esperar que voltem.
Их родителей сейчас нет дома, они не вернутся до восьми вечера.
Todos os pais saem nas noites de agrupamento, e só voltam tarde.
Они не вернутся.
Não vão voltar.
Не могу обещать, что они к тебе вернутся.
Não posso prometer que to devolvo.
Не сбрасывайте со счетов ваших врагов, они вернутся.
Nunca esqueçam os vossos inimigos. Eles vão voltar.
Если они уйдут сейчас, то вернутся уже не смогут.
Se a abandonam agora, sabem que nunca voltarão a reconquistá-Ia.
Они вернутся, но не с одним кораблем, а со всем, что у них есть.
Voltarão com todas as naves que tiverem.
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Quando virem que não estão feridos, voltarão.
Если они через минуту не вернутся, Нам надо будет пойти поискать их.
Se não voltarem em um minuto, é melhor irmos procurá-los
А что, если они вернутся, а нас здесь не будет? !
E se eles voltarem e nós não estivermos aqui?
За то, что меня не будет здесь, когда они вернутся домой.
Que eu não esteja aqui quando eles chegarem.
Они не вернутся.
E se os donos regressam?
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Não, eles disseram que podemos ficar cá a viver... se não os obrigarem a fazer truques estúpidos.
Но они вернутся, потому что вы не держитесь друг за друга.
Mas eles vão voltar porque vocês não conseguem unir-se.
Куда бы они ни делись... Не думаю, что они вернутся обратно.
Para onde quer que tenham ido, não me parece que vão voltar.
Понятно, а когда они вернутся, вас уже давно не будет.
Estou a ver e quando voltarem, já estarão longe.
Не ожидал, что они вернутся так рано!
Não esperava tão cedo.
Мои ребята будут не слишком довольны, когда они вернутся и увидят, что за бардак вы тут устроили, парни.
O pessoal não vai gostar quando vir a porcaria que...
Они готовы выпустить его в Униматрицу ноль, если все дроны не вернутся в коллектив на немедленную переассимиляцию.
Estão preparados para libertá-lo, dentro da Unimatriz Zero, a não ser que todos os drones regressem ao Colectivo para reassimilação imediata.
Не беспокойся. Они вернутся через пару дней.
Não te preocupes, voltarão daqui a dois dias.
Ну, не вернутся они, ну и что?
E se eles não voltam?
Но мне начинает надоедать посылать туда хороших людей, не зная, вернутся ли они. Я это понимаю, майор.
Eu sei disso, Major.
Думаю, они уже не вернутся.
Acho que eles não voltam.
Они не будут знать, что мы там, и не засмущаются, и спарятся, и им захочется пить, и они вернутся сюда, и приведут нас к воде.
Depois ficam com sede, voltam por aqui e nos guiarão até à água.
Там что-то не так, они скоро вернутся.
- Não tinham ido antes?
Они вернутся, Фелгер. Разве ты не видишь?
Eles voltam, Felger.
- Они сюда не вернутся.
Eles não voltam.
Но они никогда не вернутся.
Mas eles nunca voltarão.
Херк и Карвер, вы, ребята, сидите на Ньюкирк Стрит... следите за тем, не вернутся ли они к прежнему режиму вывоза товара.
O Herc e o Carver ficam na Rua Newkirk para ver se o tráfego no armazém aumenta.
Мы все знаем, что они никогда не вернутся.
- Sabemos que não vão voltar.
Они же видели нас! Они вернутся, детка, не переживай.
Acho que ele nos viu, talvez volte.
Не бойся, они вернутся.
Eles voltam.
Они никого не убивали, так что вернутся домой, в скором времени.
Eles não mataram ninguém, por isso o mais certo é voltarem logo para casa.
Сейчас у меня семья, которую я люблю. И я не хочу ее потерять. Мне нужно вернутся в Ньюпорт, чтобы они знали об этом.
Agora tenho uma família que amo e não vou deitar tudo a perder, e tenho de voltar para Newport e ter a certeza de que eles sabem disso.
- Они никогда не вернутся на Землю.
Nunca chegariam à Terra.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53