Они не говорят по tradutor Português
69 parallel translation
они не говорят по-английски. Вы в Албании.
Não se fala inglês na Albânia.
И поверь мне, они не говорят по-русски.
Não sabes o que dizes, Coffey.
– Они не говорят по-английски.
Elas não falam inglês.
Они не говорят по-английски.
Eles não falam Inglês.
- Они не говорят по-английски.
- Eles não falam inglês.
Может быть, они не говорят по-испански.
- Se calhar não falam espanhol.
Они не говорят по-английски.
Elas não falam inglês.
- А они даже не говорят по-английски.
Você nem fala inglês. - Que pena.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Lembro que estes homens deixaram alguém em minha casa... e disseram que matam a minha mulher se algo correr mal.
Они сказали, что некоторые из них не говорят по-английски.
- Alguns não falam inglês. - Problema deles.
По крайней мере, так они говорят.
Ou, pelo menos, esta é a sua história.
Вам говорят, что дело в технических неисправностях. Они просто не хотят объявлять по громкоговорителю...
Dizem-vos que é uma avaria mecânica, porque não querem que se ouça nos altifalantes :
И потом они яйца выеденного не стоят, большинство из них держат иностранцы - вьетнамцы, корейцы, они даже не говорят по-английски.
E já não tem graça, estão todos nas mãos de estrangeiros, de vietnamitas e coreanos que não pescam uma ;
По крайней мере, они говорят вам о своих планах до ассимиляции.
Pelo menos, eles falam dos seus planos de assimilação.
Они все говорят очень странно. Ты не поймёшь ни слова.
Falam todos de maneira estranha, não vais perceber uma palavra.
В аптеке вообще не по себе, потому что понятия не имеешь, о чём они говорят.
A farmácia é mesmo um desafio porque não fazemos ideia, do que eles estão a falar.
О, ты не поймешь того, что они говорят.
Não se percebe uma palavra do que dizem.
"Я попытался передвинуть Дворец Спорта, а теперь они говорят мне : так не пойдёт!"
"Tentei mudar o Campo Desportivo e agora dizem-me : não presta!"
Они говорят не по-английски.
Não é inglês, no entanto.
По крайней мере, они говорят об этом.
- Eles falam sobre o assunto.
И говорят по телефону, они не называют имен.
E, quando alguém usa um telefone, não utilizam nomes.
Ни я, ни Агенство по охране окружающей среды не знаем, но они говорят правду
Não sei, e o EPA também não, mas estão a dizer a verdade.
Они говорят о том, что мы серьёзно настроены о совершенствовании ракетного щита чтобы всякие мошеннические правительства не создавали свои программы по вооружению.
Diz que queremos mesmo aperfeiçoar a defesa de mísseis para os governos manhosos não fazerem programas de mísseis.
Говорят, что ничем помочь не могут... и судя по тому, как они применяют федеральный закон о средствах связи... они не лгут.
Vejam como usam a Lei Federal de Comunicações, não mentem.
Они же не говорят по-английски.
Calma.
- Они говорят, что, если пить по таблетке в день, у меня год не будет приступов.
Eles dizem que se tomar um por dia não terei convulsões durante um ano.
Когда они говорят о том, что знают, они говорят по делу и не уходят от темы.
Quando falam do que sabem, não fazem má figura.
Ну по крайней мере они богаты и хорошо говорят по-английски.
São ricos e falam bom inglês.
Ни слова не говорят по-английски, и любят меня только за мои деньги, но они не уйдут, пока супер-виагра не закончится, так что какая разница?
Não falam nada de inglês e só me amam pelo meu dinheiro, mas não desistem até passar o efeito do Super Viagra, portanto, o que importa?
Если разногласия двух наций, которые я не могу называть, лишь скажу, что они говорят по-французски и по-немецки, сегодня же не будут улажены, мне придётся ехать в Швейцарию на ужасный мирный саммит в Рейхенбахе.
Se as preocupações de dois países que permanecerão anónimos, mas posso adiantar-vos que falam francês e alemão não forem resolvidas esta noite, serei obrigado a ir à Suíça para participar na pavorosa cimeira de paz em Reichenbach.
По двадцать долларов за слово,... они говорят о том, чего сами не понимают.
Palavras caras e não sabem nada.
Вы не слышали, как они говорят... о матери или... О ком-то по имени Ева?
Nunca ouviram falar de uma Mãe, ou alguém chamado Eve?
582 ) } Не знаю говорят ли они по-английски.
Não sei se falam bem inglês.
Другие люди, они не так хорошо говорят по-английски.
Os outros homens não falam bem inglês.
Можешь использовать микрофон для прослушки разговоров, не важно, говорят они по телефону или нет.
Pode usar o microfone para ouvir as conversas, se estão ou não no telemóvel.
Многие говорят, что в прошлом году они перестали выпускать Hummer'ы, потому, что они были слишком большие и слишком глупые. Тем не менее, Ричард Хаммонд говорит, что причина, по которой они отправились на свалку истории, это то, что он не был достаточно большим или глупым.
Muitas pessoas dizem que o ano passado deixaram de fabricar o Hummer porque era grande e parvo mas o Richard Hammond acha que a razão porque o deixaram de fazer foi por nao ser grande e parvo que chegasse
По крайней мере, они все еще говорят о тебе.
Bem, pelo menos continuam a falar de ti.
Люди всегда говорят мне о том, что причина, по которой они полюбили шоу Эммета, крылась не в путешествиях или приключениях, а в том, что они хотели стать частью нашей собственной идеальной маленькой семьи.
As pessoas diziam-me sempre que a razão de gostarem do programa do Emmet não era por causa da viagem ou da aventura, mas sim porque queriam fazer parte da nossa pequena família perfeita.
Тем не менее, когда ты имеешь дело с остроклювами, это... в общем, по тому, что они говорят, трудно сказать, на чьей они стороне.
A propósito quando estás a lidar com um Steinadler, é... basicamente o que eles estão a dizer, é dificil de saber de que lado é que eles estão.
Они говорят, что по контракту им принадлежат два альбома и, в соответствии с контрактом, ты не можешь использовать эту музыку на DVD без их согласия.
Basicamente eles vão dizer que têm um contrato pronto para mais dois álbuns, por isso isto é uma condição desse contrato e segundo esse contrato antigo não poderias pôr nenhuma canção no DVD sem eles, eles são donos da música, não tu.
Эй, мы даже можем быть перебронированы, потому что, по моему опыту, когда парни говорят, что они не придут, они приходят.
Hey, nós até podemos estar lotados, porque na minha experiência, mesmo quando os caras dizem que não vão vir, eles vem.
Они говорят, что больше не пойдут в шахту.
Dizem que não entram mais na mina.
Они даже не говорят по-английски.
Eles nem falam inglês, Butch.
Они тебе говорят, что носить, на чем ездить, тебе это не по карману.
Dizem-te o que vestir, o que conduzir. Não tens dinheiro para isso.
У тебя люди распределены по всему залу, а я не могу услышать, что они говорят.
Você espalhou pessoas, mas não consigo ouvir o que elas estão a dizer!
Они выглядят как мы, они говорят по-английски лучше нас. Они ни слова не сказали по-русски с тех пор, как появились здесь.
São parecidos connosco, não podem falar russo.
По идее, они вообще не говорят.
Bem, classicamente, eles nem são supostos de falarem.
Они же не говорят по-русски, да?
Eles não falam russo, pois não?
Комендантский час каждую ночь, ссать в банку каждый раз, когда они говорят тебе делать это Ты должна проходить по три собеседования в неделю на работу, которую все равно не получишь.
Recolher obrigatório todas as noites, mijares para um copo sempre que quiserem, tens que fazer três entrevistas de emprego por semana, para empregos que nunca vais ter.
Они не очень хорошо говорят по английски.
Eles não falam inglês muito bem.
Они говорят, что скучают по мне надеюсь, это не правда
Bem, as amas dizem Que eles sentem a minha falta Sei que não devo esperar que seja verdade
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не 130
они не мои 84
они не придут 88
они не будут 31
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не 130
они не мои 84
они не придут 88
они не будут 31