Они не здесь tradutor Português
1,184 parallel translation
Старик, если бы души были огнём, они не могли бы гореть слабее, чем здесь.
Meu, se as almas fossem fogo, não podiam queimar menos do que aqui.
Как можно ожидать от простых людей, чтобы они увоживали друг друга, если даже вы здесь не увоживаете никого?
Como é que as pessoas lá fora se podem resteipar mutuamente se vocês aqui não se resteipam?
Они добрые! Не то, что здесь...
São hostis, não são como aqui.
Не может быть, на фиг, чтобы они нас увидели здесь.
Não há maneira de nos ver aqui acima.
Не смешно то, что они делают здесь... если не содействовать этому.
O que não tem graça é o que nos fazem se não representamos.
Нет, нет, они лежали не здесь, они валялись вон там.
Não, não, esses não são aí, são alí.
Они сделали имплантацию - слово, которое я намереваюсь никогда не использовать больше - и я очнулся здесь.
Fizeram a implantaçao, uma palavra que nunca mais tenciono usar, e acordei aqui.
Я понятия не имею, но они точно что-то значат, иначе бы их здесь не написали.
Nao faço ideia, mas deve significar alguma coisa, senao nao estaria aqui escrito.
Я здесь больше часа. Однажды они найдут тебя, не возясь с ними, уничтожат тебя.
Eu estou aqui há horas, e assim que eles vos encontrarem não levarão muito tempo a destruírem-vos.
Они не могут меня здесь держать.
Não podem deter-me assim.
Они загадывают свои дурацкие загадки. А я болтаюсь здесь вдали от дома с рыбой, которая не помнит своего имени.
Enquanto eles fazem imitações bacocas, eu estou a kms de casa, com um peixe que não se lembra do seu nome!
По крайней мере они не знают, что мы здесь.Фактор внезапности.
Pelo menos não sabem que estamos cá. O elemento surpresa.
Теперь они развесили по всей округе эти плакаты. Это значит, что никто и не подозревает, что она находится здесь.
Agora estes cartazes estão pendurados por todo o município, o que significa que ninguém suspeita que ela está connosco.
- Они не ценят моего присутствия здесь.
Fali, espere!
Такие, которые ты не считаешь хоть немного важными, даже тогда, когда они происходят здесь и сейчас.
Coisas que não pensávamos serem importantes, nem mesmo quando estão a acontecer.
Они не позволят мне взять целый графин, если я скажу, что один здесь, поэтому могу я сказать, что пью здесь с Вами?
Não me dão uma bebida se estiver sozinho, por isso, posso declarar oficialmente que estou a beber consigo?
Ќадо полагать, к ночи они будут здесь, если не раньше.
Devem estar aqui ao anoitecer ou até mais cedo.
Послушай, когда красавчик и качек объявятся здесь в следующий раз, они уже не будут расколачивать телефоны и телевизоры.
Ok, Emma. Da próxima vez que eles voltarem, não vão destruir o telefone e a TV.
ј мои м € м € и п € п € тоже не веоили в то, во что вео € т они, поэтому € здесь?
Os meus pais não acreditavam no mesmo que os guardas? - É por isso que estou aqui?
¬ сЄ о € вно они живут не здесь.
Eles não vivem aqui.
Они заинтересованы построить завод здесь, чтобы не платить налоги.
Ele está a pensar em abrir uma fábrica aqui por causa da isenção fiscal.
Мобильные телефоны, они не работают здесь.
Os telemóveis, não funcionam aqui.
Если они находятся в аду, они не могут быть здесь тогда, не так ли?
Se eles estão no inferno, não podem estar aqui, pois não?
Эй, они здесь удаляют не только сны.
Eles não põem apensa o sono aqui.
Они не хотели ее здесь... но она не могла заставить себя уйти.
Eles não a quiseram aqui, mas ela não podia ir-se embora.
Запишите их имена, они никогда здесь больше не будут обедать.
Chega, pede-lhes os nomes. Nunca mais comem aqui.
Так вы здесь сидите Бог знает сколько времени, но они вам так и не поверили?
Está a dizer-me que está nisto há tanto tempo e eles nem sequer acreditam em si?
Мы даже не знали что они были здесь.
Nem sequer sabíamos que estavam cá.
Они не хотят чтобы мы здесь были.
Eles nao nos querem aqui.
Кто бы с ним так не поступил, они сейчас не здесь.
Quem lhe fez aquilo ainda anda à solta.
Бэрнсы и не узнают, что они здесь были.
Os Byrnes nem dão por eles.
Я не понимаю что они здесь делают.
Longa caminhada. Não sei o que estão a fazer aqui.
Они хороши. - Но только не здесь и не сейчас.
- Aqui, e agora.
А иногда как ни стараемся, мы не можем разглядеть то, что действительно существует. Они все натерпелись за свою жизнь разного, они брошены и забыты и нашли свой последний приют здесь
Os esquecidos e os abandonados cuidado aonde põem os pés, estes brinquedos sofreram bastante, tendo sido abandonados no lixo, por todos os becos traseiros existentes no mundo.
Здесь они его не найдут. - Я уверен, что все это грех.
Não o encontrarão aqui.
Мои друзья подсчитали, что каждый 60-летний человек здесь мог участвовать в войне и может даже участвовал. они придумали игру, в которой они подходили и спрашивали людей на улице. Спрашивали на иврите : "Где вы были когда мое семейство жгли в лагерях?"
Meus amigos pensavam que todo homem com mais de 60 anos que cresceu ou viveu durante a guerra, participou dela assim bolaram um jogo que consistía em parar as pessoas na rua e perguntar-lhes em Hebreu : onde estava você quando queimaram minha familia nos campos de concentração?
- Если они такие великие артисты, как Сэмми Дэвис, например,... они могли бы выступать здесь, но они никогда, и вы знаете это,... никогда не появлялись в Копакабане.
Ele está a bater os recordes de bilheteira. Se eles são uma grande actuação, como o Sammy Davis, podem actuar aqui, mas não podem, você sabe isso, não podem fazer a abertura no Copa.
Здесь безопасно. Подождем, пока они не вернутся.
Estamos seguros aqui, vamos esperar que voltem.
Боже мой, если ты меня не впустишь, они убьют меня прямо здесь.
Se não me deixares entrar, eles vão matar-me.
Эта группа... У этих парней около 600 пяти струнных гитар, так что они не все здесь.
Estes gajos em conjunto têm, tipo, de 500 a 600 guitarras, por isso não estão todas cá.
Имен других я не знаю, но мне известно, что они отсиживаются здесь, в брошенном доме в промышленной зоне возле окружной дороги.
Não tenho mais nomes, mas eles operam a partir daqui, um esconderijo por trás de um armazém junto à "contorno".
Чёрт, у каждой женщины здесь есть подруга, которой они не доверяют рядом с их мужчиной.
Eu disse, "Está bem, vejo-te quando voltares." Ela disse, "Não, tu vens comigo."
Мы не знаем, но, правда в том, что они здесь.
Não o sabemos, mas o facto é que eles estão aqui.
Они здесь уже сейчас, и они не собираются уходить.
Estão aqui, e não vão embora.
Мы просто должны его задержать здесь, пока не услышим, что конкретно они хотят нам предложить.
Temos de o manter cá até sabermos... que tipo de acordo te propõem.
Главное чтоб они не стали залупаться здесь.
É melhor não tentarem.
Чтобы показать все его недостатки чтобы они не переезжали. Я заставлю их остаться здесь.
Eu só vou à estúpida casa deles, para apontar todos os defeitos para que não se mudem.
Здесь была инспекция, и они ничего не нашли.
Tivemos uma inspecção e não encontraram nada.
Да прекращай. У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Tens mais uns cem médicos idiotas neste edifício, que ficam todos contentes quando tiram um carrinho de um nariz.
Они не сказали, но по некоторым причинам, я думаю, что здесь замешан твой отец.
Não disseram, mas, por qualquer razão, acho que o teu pai está envolvido.
Они, обычно, необитаемы по серьезным причинам, майор, и вы, как и я, прекрасно это знаете, иначе вас бы здесь не было.
Estão desabitados por boa razão. Sabe isso tão bem como eu, senão não estaria aqui.
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не придут 88
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не придут 88