Они не должны знать tradutor Português
69 parallel translation
Но они не должны знать одного, о высадке завтра ночью.
Mas o que não podem saber mesmo do desembarque de amanhã.
Они не должны знать о тебе.
Ninguém deve saber que existes!
Они не должны знать.
Eles não podem saber!
Они не должны знать, где мы.
Nao quero que saibam onde estamos.
Нина этого они не должны знать, хорошо?
Nina... isto não é informação que elas precisem de saber, OK?
Они не должны знать, что мы дома!
Não, tens razão. Lenha.
Они не должны знать что мы здесь.
Não mostremos que estamos aqui.
- Они не должны знать.
- Nós não podemos deixá-los saber.
Они не должны знать, что мы тут.
Ninguém pode saber que estamos aqui.
И они не должны знать, что я была шпионом.
E eles nunca poderão saber que fui uma espiã.
- Дело не в этом. Просто они не должны знать, где я работаю.
Não é isso, é que... ninguém lá dentro pode saber quem sou.
Они не должны знать, что я что-то сказал.
Não podem saber que lhe disse alguma coisa.
Они не должны знать, что я вижусь с ним.
- Não podem saber que estou com ele.
Но у него уже есть собственная семья, он сказал, что они не должны знать обо мне. О чем вы разговаривали с доктором Бейкером?
Mas ele tem a família dele, e disse que não podem saber sobre mim.
Они не должны знать, что это я рассказал.
Não podem saber que falei.
Они не должны знать, кто мы, так?
Bom, eles não podem saber de somos nós, certo?
Я никому ничего не расскажу то, чего они не должны знать.
Não contarei a ninguém nada que não precisem de saber.
И они не должны знать. Её светлость знает, что что-то будет, но даже она не знает что.
A senhora sabe que vai acontecer algo, mas não sabe o quê.
Они не должны знать, что мы здесь.
Ninguém pode saber que estamos aqui.
Они не должны знать, что ты имеешь к этому отношение.
Não podem saber do teu envolvimento.
Они не должны знать об этом.
Eles não podem saber sobre isto.
Они должны знать, что мы не собирались им вредить.
Devem saber que não oferecemos perigo.
Не зря. Что-то они все-таки должны знать.
Teriam de saber, mais tarde ou mais cedo.
Они должны знать, что не могут на меня положиться.
Devem saber que não podem contar comigo.
И чтобы обыватели продолжали спокойно жить они ничего не должны об этом знать!
A única forma de as pessoas viverem a sua vida feliz é o facto de não saberem disso!
ЭТО ПРОСТО НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ И ОНИ НЕ ДОЛЖНЫ НИЧЕГО ЗНАТЬ ОБ ЭТОМ.
Foi um acidente, e não queremos que eles descubram.
Они должны знать свое место. Это война, и мы, хозяева, должны в ней победить.
Mas, também, é o caminho certo.
Но они ничего не должны знать, так что держи рот на замке
Mas eles não podem descobrir, então fica calado, beleza?
Они должны знать что перемены происходят, когда никто не смотрит.
Tem de saber que há mudanças quando ninguém está a ver.
Они должны знать, что мы их не осуждаем за то, что они делают в своем собственном доме.
Eles precisam de saber que não os julgamos na privacidade deles.
Но вы должны знать, что, как и Вала, .. они не боги.
Mas devem saber que, tal como Vala, não são deuses.
- Они не должны об этом знать.
- Eles não vão saber.
Но вы должны знать, посол, что они мне совсем не друзья.
Mas deves saber também, Embaixador, que não são amigos meus.
Они должны знать, что вы больше не хотите быть их ребенком.
Têm que saber que já não quer ser filha deles.
Они должны знать это, но я не прав, а они правы.
Eles podem não o saber mas eu estou errado e eles estão certos.
Они ничего об этом не должны знать.
Não quero que saibam de nada. Especialmente a Veda.
Джимми, ты неплохой парень, но, чтобы имя Рэйчел было чисто, они должны знать, что это не она.
Jimmy, eu gosto de ti, está bem? Mas, para limpar o nome da Rachel, têm de saber que não foi ela.
Они должны знать, что я их не боюсь.
- Eles têm de ver que não tenho medo.
Они и все остальные должны знать что Соединённые Штаты Америки не пойдут на уступки перед международным терроризмом и шантажом.
Eles e todos os outros têm de saber... que os Estados Unidos não cederão ao terrorismo internacional ou à chantagem.
Мы должны точно знать, что они нам не сообщили.
Temos de saber exactamente o que não estão a contar-nos.
Они не должны были знать.
Não precisavam de saber isso.
Так они не будут задавать много вопросов, и не узнают того, что знать не должны, правильно, правильно.
Então, eles não vão fazer tantas perguntas, e portanto não vão descobrir o que não devem.
А может мы и не можем ничем помочь, но мы должны об этом знать.Что если они ранены или их пытают где-то прямо сейчас?
Talvez não possamos ajudar, mas temos de saber isso. E se eles estão feridos ou a ser torturados algures, neste momento?
Они не должны были знать, что мы идем.
Supostamente, eles não sabiam que vínhamos!
Они должны знать, что тебе не всё равно.
Eles precisam de ver que te preocupas.
А они не должны знать моего имени.
Não deviam saber o meu nome.
Они должны знать правду. Только не милиция.
- Temos de dizer-lhes a verdade.
Мы должны были знать, что она не будет связана чем-то столь очевидным, как смерть, и теперь она контролирует ведьм. - Они никогда не остановятся.
Devíamos saber que ela não se deixaria afectar por algo tão óbvio como a morte, e, agora, ela tem o controlo das bruxas.
Вы должны знать, что мы относимся к офицерам с уважением, не важно взяты они в плен или нет.
Queira saber que tratamos companheiros oficiais com respeito, sendo prisioneiros ou não.
Это значит эти ребята должны понимать что они не смогут ни никеля получить от вас пока мы не будем знать, что она в порядке.
Deixá-los cientes que não conseguirão um centavo seu... até sabermos que ela está bem.
Да, но они также должны знать, что мы бы никогда не заподозрили тебя в чем-то таком.
Mas eles deviam saber que jamais pensaríamos que tu serias parte disto.
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не могут 119
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не могут 119