Они рядом tradutor Português
592 parallel translation
- У меня такое чувство, что они рядом.
Tenho a sensação que estão escondidos nalgum lugar.
- Вы правы, они рядом.
Estão escondidos mesmo.
Ну, Энсина О'Нейла проткнули копьем прежде, чем мы вообще поняли, что они рядом.
O Alferes O'Neil foi trespassado com uma lança, antes de darmos por eles.
Мы видим те две машины скорой помощи, они рядом припаркованы.
Vemos duas ambulâncias paramédicas no parque de estacionamento.
Покуда они рядом, дяде Майклу ничто не угрожает.
Enquanto estiverem perto, o tio Mike está seguro.
Может они рядом с дверью.
Talvez perto da porta.
- Они рядом с покерными фишками.
Tens as minhas cartas? Estão junto dos dados de poker.
Пока они рядом со станцией капитан уступит и закроет орудийные порты.
Mas enquanto estão parados lá fora o capitão vai obedecer fechando as portas das armas.
Они рядом.
Estão a chegar!
Они рядом.
- Estão perto.
Я не хочу, чтобы они крутились рядом сегодня.
Não quero correr riscos, Louis.
Понятия не имею, но они всегда знают, если ты рядом с их деревней.
Quando estamos perto das aldeias deles, não me perguntes como, mas sabem.
Когда они будут совсем рядом, мы сможем быстро спрятаться.
- Não temos onde nos esconder.
Они могут быть где-то рядом.
Eles podem andar por aí.
Они говорят, эти деревья растут рядом с домами, где есть любовь.
Dizem que só pode crescer perto de uma casa onde há muito amor.
Если они не хотят нас слушаться и даже не верят в наше существование,.. они не смогут не поверить в нашу мощь,.. когда увидят своих мертвецов, шагающих рядом с ними.
Desde que eles não escutem ou respeitem nossa existência, eles não podem ajudar, mas acreditarão em nossos poderes quando eles vêem o seus mortos andando novamente, provocado por nosso avanço em tais coisas.
Они близко, совсем рядом!
Eles viram-nos.
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
E o computador mostra que, onde quer que estivessem, na Terra, numa colónia, ou a bordo de uma nave, a Companhia de Actores do Karidian estava por perto quando morreram.
Они гиганты, а мы насекомые рядом с ними.
Somos insectos, ao lado deles!
Они просто могут не оказаться рядом, когда ты будешь в беде.
Podem é não estar lá quando precisares deles.
Они рядом.
Estão atrás de nós.
Насчёт шестерых я уверен точно, они были совсем рядом, я чувствовал на себе их дыхание.
Ouve aqueles seis que eu tenho a certeza. Suficientemente próximos para sentir o seu último respirar na minha cara.
Мы здесь совсем одни. Они дождались пока никого не будет рядом.
Esperaram até estarem todos de licença para fazerem isto!
Они засекли оранжево-чёрный мустанг из Виконсина на востоке рядом с Биг Спрингсом.
Detectaram um Mustang laranja e preto, com placas do Wisconsin, Em direcção a Oeste, perto de Big Springs.
Полагаю, они почувствовали, что я рядом.
Provavelmente é por minha causa. Acho que eles se apercebem do meu humor.
Они оба голые а рядом нет ни кустика.
Estão ambos nus e sem um único arbusto à vista.
Они совсем рядом!
Acabaram de sair.
Рядом открывается новый магазин, и они устроят к открытию - всевозможные скидки и т.д. Так что наши обороты временно упадут.
Deve haver por aqui algum supermercado com ofertas - especiais... Então as nossas vendas baixam temporariamente.
Они говорят с нами по нашей собственной системе. Они должны быть рядом.
Estão falando no nosso sistema e devem estar aqui.
- Да. - Значит, они на лётном поле или рядом.
Então eles estavam no campo ou perto.
Они совсем рядом!
Têm-me em mira!
Есть только один способ спасти лес, идею или что-то стоящее. Он в том, чтобы не стоять рядом и смотреть, как они умирают.
Só há uma forma de salvar uma floresta, uma ideia ou qualquer coisa de valor e é recusar-se a ficar parado e assistir à sua morte.
Подождите, у меня есть два места в аэропорт ЛаГвардиа но они не рядом.
Não, esperem. Tenho dois lugares para o La Guardia, mas separados.
Они стоят рядом у охотничьего домика Маттиса попивая коньяк и радостно улыбаясь.
Estão enfrente a porta do pavilhão de caça do Mattiece, bebendo Bourbon e rindo.
Нет, они знают другую дорогу рядом с этой.
Não, eles sabem outra trilha paralela a esta.
Они не кладут их рядом с жизненно-важными органами в их брюшной полости.
Mas não as colocam ao lado dos vitais, na cavidade abdominal.
Даже если пойдём к машине, и рядом никого не будет откуда нам знать, что они не прячутся?
É que mesmo que voltemos para o carro e eles não estejam lá, como sabemos que não estão todos escondidos, à nossa espera?
- Они рядом с ластами.
Tens os meus óculos de caça submarina?
Нет сэр, но они были рядом с аномалией только 12 часов.
Não, mas eles estiveram apenas 12 horas perto da anomalia.
Когда люди видят деньги на кассе и никого нет рядом,.. ... они думают, что за ними наблюдают.
Teóricamente, as pessoas vêem o dinheiro, mas não vêem ninguém, e sentem-se observadas.
... члены Национальной Гвардии сегодня здесь в роли федеральных войск в Алабаме Они живут рядом с границей Они наши братья.
Como estes Guardas aqui estão hoje tanto como tropas do Alabama como nossos vizinhos, são nossos irmãos.
Даже если они не рядом, они так называют друг друга.
Mesmo quando estão longe um do outro tratam-se por "amor".
Я стоял совсем рядом, а меня они не засняли!
Eu estava lá, não me apanharam!
Они остановились у обочины рядом с белым седаном.
Ele parou ao lado de um automóvel familiar branco parado na estrada.
Наверное, они были прямо рядом с пультом, когда он взорвался.
Eles deviam estar mesmo junto à consola quando ela explodiu.
Jamie, дай ему kleenex. Они в коробке, рядом с моей постелью.
Jamie, dá-lhe um lenço Há aí uma caixa ao lado da minha cama.
Я видела, как индейцы разбили головы моих родителей на подушке рядом с мной и я видела кое-какие кровавые обряды, которые они проводили ночью.
Vi índios a esmagarem a cabeça dos meus pais e já vi crimes mortais a serem cometidos à noite.
То есть... почему они стоят рядом?
O microfone.
Все они сидят вместе в углу в холле рядом с ними на полу сидит директор музея.
Estão todas juntas num canto da entrada... A professora também está com elas.
Они думают, что обе мои лучшие подруги, но однажды мне приснился кошмарный сон. Шейла, я и Марси сидим рядом.
Quero dizer, ambas pensam que são a minha melhor amiga, e eu não me importo mas uma vez que tive um pesadelo onde a Sheila e a Marcy estão sentadas uma ao lado da outra, e aparece um esquimó que diz "Escolhe"
Короче, я разложил ломтики вареного мяса на диване рядом с собой... но когда я хотел их взять, они упали в мою ванночку для ног.
Estou a pôr as minhas carnes frias no sofá, ao meu lado, mas à medida que as empilho, caem no alguidar onde tenho os pés!
рядом 306
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
они растут так быстро 17
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они растут 29
они разговаривали 26
они решат 97
они ругаются 21
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они растут 29
они разговаривали 26
они решат 97
они ругаются 21