Они у тебя есть tradutor Português
264 parallel translation
Нет, но если они у тебя есть, значит ты их у кого-то украл.
- Não. Mas se os tens, aposto que são doutra pessoa.
Считай они у тебя есть.
- Já sabes!
- Я и не думаю, что они у тебя есть.
- Conluí que não tivesses.
- Не знал, что они у тебя есть.
- Nem sabia que tinhas uma tremonha.
По существу, надо забыть, что они у тебя есть.
Basicamente, há que esquecer que os temos.
Я знаю, они у тебя есть.
Eu sei que tens!
Ты надеешься никогда их не надевать, но тебе приятно, что они у тебя есть.
Esperas nunca ter de as usar, mas ficas contente por saber que estão lá.
Тебе не важно, остановятся они, или нет. У тебя есть деньги, понимаешь?
Não quer saber se param ou não.
У меня есть две работенки, но они не для тебя.
Há dois lugares como torneiros, mas vocês não são torneiros.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Judá, se elas vissem Jesus de Nazaré saberiam que a vida é eterna e a morte não é de temer, quando se tem fé.
У тебя они есть?
Tens alguma?
У тебя они есть?
Não tens um pequena prova?
Или спросишь,'У тебя есть дети? 'и слышишь :'Они сгорели вчера.'
Ou perguntar pelos filhos e ouvir que morreram todos queimados na quarta-feira.
Где они? - У тебя же есть я.
- Onde estão eles?
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
Disseram-te hoje que tens um irmão. Não te vi reagir. Nem alegria, nem nada!
- У тебя они есть?
- Tem algum?
Это возможно преждевременно, но У тебя есть дополнительный план, если что они разделятся?
Talvez seja prematuro, mas bloquearam estradas secundárias, para quando se separem?
Они говорят у тебя есть краденные деньги Людвига.
Dizem que roubou o dinheiro de Luigi.
- Потому, что они есть у тебя.
- Porque o tens. - Bem visto!
У тебя есть все эти мысли, они просто бродят здесь.
Tem essas opiniões todas a fermentar aí dentro.
Помни, они любят деньги, поэтому говори, что у тебя есть золотая шахта. и ты в клубе.
Faça de conta que tem uma mina de ouro e fará parte do clube.
Они есть и у тебя, но что тут такого?
Por que não deverão ser as tuas manias maçadoras?
Совсем непохоже, что у тебя они есть.
Porque tu certamente não pareces ter nenhuma.
И особенно, когда они - единственное, что у тебя есть.
Especialmente quando ele é o único que você tem.
Может и нет, но у тебя есть мои воспоминания о волнениях, страстях, выражениях их лиц, когда они понимают, что мы это последнее, что они видят.
Não sou como você. Talvez não, mas tem as minhas memórias. Lembra-se de como era, da emoção, da paixão, da expressão na cara deles, ao perceberem que éramos a última coisa que veriam.
У тебя есть длинные шорты! Они почти как брюки.
Têm quase o comprimento das compridas.
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
Eu escolhi-te quando estavas no segundo ano em Hastings, não porque eras inteligente ou uma criança pobre que teve que fazer melhor do que os outros, mas porque tinhas potencial por ver as coisas como são.
Радуйся, что у тебя есть хоть какой-то отец. Они все козлы и уроды, но все же они с нами, и они думают о нас.
Tenta apreciar o teu pai, mesmo com essas chatices e isso, mas além disso ele ainda lá está para tomar conta de ti.
Этот засранец... Они у тебя точно есть?
É mesmo verdade que o tens?
У меня есть верные люди в Китае, они найдут тебя и отомстят.
Os meus homens na China virão atrás de ti.
Нет, это просто заводит тебя - знание того, что они у меня есть.
Não. Excita-te bastante saber que eu os tenho, não é?
Я о том, когда они кричат, "У нас есть дух, как насчет тебя?"
Quer dizer, ao início quando elas gritam : "Nós temos o espírito, e vocês?"
У тебя есть возможность... передать ему, что они завалили Джона Бэйли прошлой ночью.
Se tiveres hipótese... Diz-lhe que eles limparam o John Bailey ontem à noite.
Какие у тебя ощучения? Если они утебя ещё есть.
Como é que isso te faz sentir, se é que podes sentir?
У тебя уже есть на крючке большая контора, готовая купить твою разработку. Они просто хотят посмотреть, как это работает.
Então, têm a tal companhia grande pronta para comprar a tal coisa, só que querem ver se funciona mesmo.
Ну, если они у нее есть, она может держать тебя спящим.
Uma vez que entra, ela pode manter-te a dormir.
И они просто называют симптомы пока не попадут в тот, который у тебя бля есть, ок?
Sabem do que raio estou a falar? Não estou a falar de riqueza, estou a falar de abundância.
Да прекращай. У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Tens mais uns cem médicos idiotas neste edifício, que ficam todos contentes quando tiram um carrinho de um nariz.
У тебя есть отборные врачи, специалисты, работающие на тебя, и они ничего не делают?
Tens médicos especialistas a trabalhar para ti e estão de braços cruzados?
Они обнаружили тебя в крови лежащим рядом с телом, и теперь, когда они опознали жертву... -... у них есть твой мотив.
Eles apanharam-te, deitado ao lado do corpo coberto de sangue, e agora além da vítima eles também identificaram o motivo.
Они знают, что у тебя есть генеральный подрядчик... и его люди сейчас сидят на жопе без дела.
Sabem que tens um empreiteiro e pessoal à espera de braços cruzados.
У тебя есть запись, есть адрес. Они могут хотя бы выделить тебе человека?
Tens o corredor, a morada, ela devia mandar um agente acompanhar-te, ao menos?
А вдруг у него есть дружки на воле? И они тебя выследят? Понимаешь меня?
E se ele tiver malta cá fora... e eles começarem-te a perseguir?
А для тех, у кого они есть это не вопрос, это и так понятно. Тебя шокирует то, что я говорю?
Para aqueles que têm, não é uma pergunta, obviamente.
У тебя они есть
Não tens um pequena prova?
Лили, все эти девушки, что пришли сегодня сюда, все они надеются получить то, что у тебя итак уже есть.
Lilly, todas estas raparigas aqui esta noite, esperam apanhar o que tu já tens.
- Может у тебя они тоже есть.
- Se calhar tu tens os muros.
У тебя есть проявления, они проходят, возвращаются, проходят.
Tu tiveste uma crise, desaparece, regressa, e desaparece outra vez. Despe-te!
Там, откуда я родом, есть университеты, места великих учений, куда люди идут, чтобы стать великими мыслителями. И когда они выходят оттуда, они преисполнены великими мыслями И у них не больше мозгов, чем у тебя.
Imaginem alguém que tem acesso direto a nosso mundo interior, às nossas fantasias mais íntimas, a aquilo que nem você quer saber sobre si mesmo.
Они не смогут уволить тебя, милый. Ты лучший продавец. который у них есть.
Não te podem despedir, és o melhor vendedor que têm.
Кейт, у тебя есть час, прежде чем они пойдут за тобой.
Kate, tens cerca de uma hora de avanço, antes que eles venham atrás de ti.
они убьют ее 36
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они у меня 96
они уходят 229
они убьют её 24
они устали 18
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они у меня 96
они уходят 229
они уже взрослые 17
они умрут 101
они уже мертвы 26
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уйдут 45
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они умрут 101
они уже мертвы 26
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уйдут 45
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они убьют вас 38
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они ужасны 89
они уже знают 56
они у вас 16
они уже едут 84
они уже идут 37
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они ужасны 89
они уже знают 56
они у вас 16
они уже едут 84
они уже идут 37