English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Оно как

Оно как tradutor Português

2,477 parallel translation
И, возможно, оно как-то поможет нам найти Дональда.
E, talvez, nos ajude a chegar ao Donald.
Ах, вон оно как, да?
- A sério?
Вот оно как?
Não me digas.
Это самое лучшее кресло в моем доме, самое удобное, надеюсь, тебе нравится, потому что оно как трон, и тебе это подходит.
Agora, essa é a melhor cadeira que existe minha casa, a mais confortável, espero que gostes dela, porque é tipo um trono e adapta-se a ti.
Оно, как бы, овладевает тобой, ищет воспоминания о предательствах, и заставляет тебя отомстить.
Ele... Ele possui-te e descobre todas as traições que estás a sentir e força-te a agir contra elas.
Ты когда-нибудь видел сны о том, как оно было... раньше?
Sonhas em como era... antes?
Как оно пишется?
E como se soletra isso?
Уверена, что оно было, но, как вы видите, я не совсем в доле.
Tenho a certeza que sim, mas sabem eu não era exactamente informada das coisas.
Кто-нибудь хочет показать, как оно работает?
Alguém quer mostrar-me como isto funciona?
Как оно выглядит?
Que tipo de mal, exatamente?
Ты не могла бы что-нибудь уронить, чтобы я увидел, как оно падает?
Podes largar alguma coisa para eu a ver a cair?
- Но оно испорчено. - Делай, как я сказал.
Faz o que te digo.
Как ты можешь начать предложение, не имея никакого понятия, как оно закончится.
Como tu... começas uma frase sem fazeres ideia de como ela vai acabar?
И как долго оно здесь? Не знаю.
Há quanto tempo está aqui?
Он хотел быть крупным бизнесменом и подумал, что оно звучит как имя богача.
Ele ia ser um grande homem de negócios, e pensou que isso soava a rico.
Оно ничего, но я видел как Дженнифер Лопез носила такое же.
É bom, mas vi a Jennifer Lopez a usá-lo.
Я не заметил, как оно пришло.
Eu não previ isso.
Если бы я мог загадать одно желание... оно было бы о том, чтобы можно было вернуть время назад... как раньше.
Se tivesse um desejo... seria voltar no tempo até... até antes.
Да, но теперь оно там, как и собственно смерть.
Sim, mas agora anda aí à solta, com uma morte própria.
"Йо, как оно, Кей?" "А вот собирался спать"
"O que se passa, K?" "Ia deitar-me."
Сиси, как оно?
- Tudo bem, Cece?
Как обычно, оно будет рано утром.
Primeira coisa, como de costume.
Лили крутит колесо. Рано. Когда оно останавливается на проблеме воспитания, вы описываете, как её можно решить в случае с Марвином.
A Lily vai girar a roda, ainda não, parando num problema de paternidade e cada um descreverá como resolveria a situação.
Это моё качество, моё упорство, было только на пользу пациентам, но иногда оно мешает мне понять, что положение зашло в тупик, как это происходит сейчас.
Esta maneira de ser, tem ajudado com os meus pacientes, mas às vezes, impede-me de notar quando chego a um impasse, como o que estamos agora.
-... как оно - в постели с цветным.
- Estás descontrolada...
Как видно из моей реконструкции, картина распределения взрыва указывает, что жертва нагнулась над устройством, когда оно случайно сработало.
Como podem ver pela minha reconstrução, o padrão de distribuição da explosão indica que a vítima estava curvada sobre o dispositivo quando foi acidentalmente accionado.
"Эй, как оно?" или "Рад видеть тебя!" Потому что видеть тебя действительно здорово.
Nem : "Que bom ver-te!" Porque será mesmo bom ver-te.
Если вы в курсе, как оно работает, вы можете заставить машину сделать все, что вам угодно.
E uma vez que saiba programar uma, pode fazer o que quiser.
Ага, и через пять минут оно будет выглядеть как кролик. Погоди... погоди... погоди минутку.
Ei, aquela nuvem parece uma cobra.
Но зато сейчас я знаю, как оно выглядит и ему никогда не забрать это у меня.
Mas agora já sei o aspecto, e ele nunca poderá roubar-me essa imagem.
Билял примкнул к воинству Мухаммеда по мере того как оно одерживало одну победу за другой по всему Аравийскому п-ву.
Bilal se juntou aos exércitos de Maomé conforme apresentavam uma vitória atrás da outra pela Península Arábica.
Скажи мне. Как оно?
Diz-me, como vão as coisas?
Как оно?
Como correu?
Оно традиционно, как и я.
É tradicional, como eu.
Чак никогда не перестанет бороться со своим отцом. и это как кольцо вокруг твоей шеи оно никогда не будет на твоем пальце.
O Chuck nunca vai deixar de brigar com o pai, e o anel no teu pescoço nunca vai para o teu dedo.
Хотел, чтобы оно как следует запомнилось.
- Só queria garantir que ficava.
Да, я знаю, как оно бывает.
Sim, sei como é.
Преступление не вызывает сомнений, сир, но Тир лишь наблюдал за тем, как оно свершилось.
- Ninguém nega o crime, senhor. Mas a única participação dele, foi ver o que aconteceu.
Как оно может значить что-то другое?
Como pode ser diferente?
Знаешь, как оно бывает.
- Sabes como funciona.
Но его безудержное честолюбие сломает его так же быстро, как оно его и поддержало.
Mas a sua ambição excessiva trá-lo-á tão depressa para baixo como o meteu lá em cima.
Оно даже сильнее настоящей смерти. Ощущение такое же, как при смерти, плюс, еще смерть.
Mais do que uma morte de verdade, parece a morte, mais outra morte.
- Да. Как оно?
- Estás à vontade?
Ты ухаживаешь за моим ружьём, оно прямо как новое.
Vi que guardaste a minha espingarda. Está óptima, está como nova.
Эта песня о Рождестве и о том, как оно трогает мое сердце.
Esta musica é sobre o Natal e de como o meu coração se sente.
Мне нужно, что бы ты это попробовала, и сказала как оно, потому что я не могу определить. Все, что я кладу в свой рот на вкус как травка.
Ei, estou mandando o Oleg para o Queens
- Как оно..
- Como...
- Ну, как оно?
Como está a tua sorte?
Я все налажу так, как оно было раньше.
Vou resolver as coisas e deixá-las como estavam antes.
Раньше я снимался как Дик Лонг, но оно звучало несколько очевидно, так что...
O meu nome artístico costuma ser Dick Long ( Pau Longo ) mas parecia meio óbvio, por isso, sabes...
Как оно действительно подсказывает.
A forma como realmente te sentes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]