Опасности tradutor Português
5,002 parallel translation
Меня зовут Джей Гаррик и ваш мир в опасности. hallbrook lilensik
O meu nome é Jay Garrick, e o teu mundo corre perigo. insubs / Donkey-Kong
Если кто-то узнает, что ты ищешь ее, ты будешь в опасности.
Se alguém descobrir que o procuras, poderás ficar em perigo.
Пару воплев от экстрима! Немного опасности!
Alguns nós por aí, alguns nó-nó.
А если жертвы не знали, что находятся в опасности? Серьезно?
E se as vítimas não sabiam que estavam em perigo?
— Но мы тоже работаем как команда. Когда она в опасности, я не стою в стороне.
Quer dizer, se ela começar a arder, eu não vou ficar parado.
Теперь их жизни тоже в опасности.
As suas vidas também estão em perigo.
За проявленное мужество перед лицом огромной опасности город Готэм вручает вам этот знак признательности.
Pelos seus atos de coragem na cara de incerteza esmagadora, a cidade de Gotham gostaria de lhe oferecer este gesto de agradecimento.
По-моему, в мужчине должно быть немного... огня, опасности, ты согласна?
Eu acho que um homem preciso de ter um pouco de fogo, um pouco de perigo nele, não achas?
Мои друзья в опасности, и им нужна моя помощь.
Há uma situação séria, precisam da minha ajuda.
Как убийца мог узнать, что они в опасности?
Como sabia o assassino se estavam em perigo?
Если только нет какай-то опасности неминуемой угрозы или вреда, я не считаю...
A não ser que tenha perigo claro de ameaça, não me sinto confortável...
Скажи больше, и ты будешь в смертельной опасности.
Falar mais pode colocar-te em perigo.
Братства по всей стране находятся в опасности.
O sistems de irmandades está sob fogo por todo o país.
Ваши жизни в опасности!
As vossas vidas correm perigo!
Если вы продолжите отрицать, что кампус и его студенты в опасности, то я буду вынужден обратиться в СМИ.
Se continuares a recusar admitir que este campus e seus alunos estão sob ataque, então serei forçado a procurar a imprensa.
Все ваши жизни в опасности.
Todas as vossas vidas estão em perigo.
Ты знаешь, мы не могли тратить время на поцелуи, пока люди были в опасности.
Não podiamos... Desperdiçar tempo com beijos quando havia pessoas em perigo.
Но они больше не в опасности.
Mas agora elas já não estão em perigo.
Что ничто не представляет вам опасности в измене Каслроя, не так ли?
Por favor, não negue. Trabalho com os guardas.
Но я должен идти и попытаться удержать людей от опасности. Это лучшее, что я могу сделать, чтобы компенсировать то, что я сделал и чем не горжусь.
É o que posso fazer para recompensar o que fiz de errado.
Ты явился сюда, столько рассказал нам о силе Иисуса Христа, спасителя, а теперь корчишься от страха при первой же опасности.
Chegastes aqui e enchestes nossas cabeças com o poder de Jesus Cristo nosso Salvador e ao primeiro sinal de perigo fugireis.
Я не представляю опасности, клянусь.
Eu não sou nenhuma ameaça, eu juro.
Они в опасности?
Eles estão em perigo?
Мы все в опасности.
Eu, eu não... Estamos todos.
Храм подвергнется опасности.
O Templo ficaria em perigo.
Кроме того, если директор ЦРУ не выносит, что на него орут, будущее разведки нашей страны находится в серьёзной опасности.
Além disso, se a Directora da CIA não aguenta ouvir gritos, o futuro da inteligência da nossa nação corre perigo.
Если не будете пить воду, трогать землю или дышать воздухом, опасности нет.
Se não beberes a água, tocares no solo, ou respirares o ar,
Кажется, военный корабль "Орёл" в опасности.
Acho que o USS Eagle está sob ataque.
Уверяю, вы вне опасности.
Garanto-lhe, não corre perigo.
Если убийца тут пролез, возможно, они в опасности.
Se o assassino entrou, podem estar em perigo.
Чудесно будет, если Ник окажется в смертельной опасности и ему понадобится помощь мамочки.
Não seria óptimo se o Nick estivesse em perigo mortal e precisasse da ajuda da mãe?
Разве было бы не чудесно, если Ник оказался бы в смертельной опасности и нуждался бы в помощи мамочки?
Não seria maravilhoso se ele estivesse em perigo e precisasse da ajuda da mãe?
Даже если это подвергает их опасности?
Mesmo que as coloque em perigo?
Келли Бёркхардт поверила, что её сын в опасности.
A Kelly Burkhardt acha que o filho está em risco.
Она бы ни за что не стала приезжать, если бы не думала, что она в опасности. Особенно с ребёнком.
Ela não viria sem estar segura, ainda mais com a criança.
Если бы вы поехали с ним, вы были тоже были в опасности.
Se estivesse com ele, também estaria em perigo.
Эта женщина в большой опасности.
Esta mulher está em grande perigo.
Вы должны забыть об этом, даже обязаны, особенно, если жизнь пациентки в опасности.
Que estaria livre para fazê-lo, mesmo obrigada a fazê-lo, especialmente se a vida de um paciente estivesse em perigo.
Я хотел бы, но при всем уважении, твой крохотный мозг будет в меньшей опасности, если не нагружать его моими проблемами.
Gostava de o poder fazer, mas com o devido respeito, o teu pequeno cérebro está muito mais seguro sem os meus problemas dentro dele.
Погодите, а как мы узнаем, что она не отправила сигнал опасности?
IDENTIDADE ENVIADA Espera ai, como é que sabemos que não enviou um sinal de socorro?
Ребенок в опасности.
O bebé está em perigo.
И он знает, что если расскажет им, то подвергнет свою жену опасности.
Ele sabe que se falar, vai pôr a mulher em perigo.
Значит, когда мы будем перемещаться В затылочной доле, ты поймешь, что делать Если корабль будет в неминуемой опасности
Quando atravessarmos o lóbulo occipital, saberás o que fazer quando a nave estiver em perigo de fagocitose por leucócitos polimorfonucleares?
Раз и у нас его нет, я вынужден сделать вывод, что его подвергает опасности... третья сторона?
Como não estamos com ele, devo concluir que ele está em perigo por uma terceira parte?
Значит ты вне опасности?
Então não estás a correr risco nenhum?
Плюс, другие студенты так же могут быть в опасности.
E mais, outros estudantes podem estar em perigo.
Кассандра, если мы откроем разлом, то подвергнем опасности весь колледж.
Cassandra, se abrirmos a fenda, colocamos em risco a escola inteira.
Мы думаем, что ты девушка может быть в опасности.
Achamos que aquela rapariga pode estar em apuros.
Ну, Оскар написал ее как поучительный рассказ О силе и опасности магии.
O Oscar escreveu como um conto preventivo do poder e perigo da magia.
Называть Иисуса царём - значит подвергать храм опасности.
Então, seremos cautelosos.
Храм в опасности.
O Templo já não está em segurança.
опасности нет 25
опасно 301
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опасна 38
опаснее 18
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасные 24
опасно 301
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опасна 38
опаснее 18
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасные 24