Освободилась tradutor Português
133 parallel translation
Пусть себе спит пока на постели царицы, благо она освободилась
Deixá-lo dormir na cama da czarina, já que está desocupada.
Возможно, освободилась теплозащита.
Possivelmente um escudo térmico solto.
Нам повезло, после смерти стариков сыновья и внуки уехали в Палермо и квартира освободилась.
Foi um achado. Após a morte dos velhos, filhos e netos foram para Palermo e deixaram este apartamento disponível.
ты ещё не освободилась?
- Sim, Min-jun? - Ji-won, já está quase terminando?
У меня на несколько часов освободилась квартира. Речел, где ты?
Tenho a casa só para mim, durante umas horas, Rachel!
Ну, вобще-то, я уже освободилась.
Já acabei. Mas já tenho planos.
Да спасибо, что освободилась наконец.
Estou grata. Grata por sair.
Задняя кабинка как раз освободилась.
O privado acabou de ficar livre.
Тейла Шайр неожиданно освободилась.
Bem, a Talia Shire ficou disponível de repente.
Дело в том, что я уже говорил с Мисс.. .. ДиКаприо и она сказала что освободилась комната с видом на лес.
Falei com Mrs. DiCaprio, e ela tem uma suite de esquina disponível.
Освободилась. Hадо торопиться.
Agora está vazia, mas é por pouco tempo.
Конечно, освободилась.
Claro que está vazia.
Да, сын мистера Ку недавно женился... Его комната освободилась.
Sim, o filho do Sr. Koo se casou há pouco...
Великая королева Эджерия... освободилась от Гоаулдов более 2000 лет назад.
A grande rainha Egeria. Fugiu dos Goa'uid há mais de dois mil anos.
Линия еще не освободилась.
Os circuitos não estão livres ainda.
Я только что освободилась, Только платье надену и буду на месте.
Billy, juro que visto a bata a correr e começo já a trabalhar.
Нет, мне надо посмотреть, не освободилась ли квартира.
Tenho de ver se um apartamento está vago.
Ребята, у нас тут пара мест освободилась.
Parece que temos duas vagas em aberto.
Как только я освободилась, я ужасно разозлилась.
Assim que me soltei fiquei furiosa.
Посмотреть, может какая-нибудь отдельная палата освободилась?
Podia ver se vagou algum quarto privado?
Это в том же здании. Освободилась квартира побольше.
Vagou uma casa maior.
Нет. Я по суду освободилась от его опеки.
Não, emancipei-me aos quinze anos.
После долгих сборов в дорогу я наконец освободилась для нашей версии "последней вечери".
Após horas a fazer as malas, parti para a nossa versão da última ceia.
Я освободилась от долга.
Dez mil yen. Libertei-me da minha dívida.
Баба Даша освободилась, приедет, с Машенькой познакомит.
A avó Dasha agora é livre. Quando chegar, apresentar-te-á a Masha.
- я уже почти освободилась.
- Estou quase fora de serviço.
Ты освободилась, но не сбежала.
Libertaste-te mas não fugiste.
А форма освободилась... Меня приняли?
Entregou os seus pompons.
Вот так освободилась твоя должность.
Foi assim que surgiu a sua vaga.
Ники освободилась, хватайте её.
A Niki escapou! Agarrem-na!
Освободилась? - Привет, малыш!
Oi, David.
Уфф, думаю твоя мама уже освободилась.
Acho que a tua mãe está despachada.
Я почти освободилась.
- Porquê? Estou acabada.
Привет, я только освободилась.
Gianna?
Этажом выше как раз освободилась чудесная однокомнатная квартирка. Очень светлая.
Vagou agora um belo apartamento com um quarto, no piso de cima.
Только что освободилась от Кароль Ломбард, закончившей "Дежурство в ночи".
Carole Lombard só a dispensou por acabarem as filmagens.
- Вторая камера освободилась?
- A caixa está aberta? - Ainda não.
Филис, послушай. Я знаю, что ты только что освободилась от 30-летнего брака, и если тебе нужно время, чтобы перевести дух, я пойму.
Phyllis, sei que acabaste de sair de um casamento de 30 anos e se precisas de mais tempo, aproveita.
Солнце, вот машина на прокат, которая у них сегодня освободилась.
Olha, é o carro alugado que entregaram hoje.
Ну, тут как раз освободилась камера...
- Neste momento, há uma cela vazia.
Билли Ферше освободилась в январе 1936 года и до конца жизни жила в Висконсине.
BILLIE FRECHETTE FOI LIBERTADA EM 1936 E VIVEU O RESTO DA VIDA NO WISCONSIN
Он сказал первоначально от 3 до 6 месяцев, но так или иначе, я освободилась пробыв там 11.5 месяцев, и меня никогда вообще не отвозили к судье для продления моего срока.
Ele disse que inicialmente era de 3 a 6 meses mas de certa forma eu acabei por lá ficar mais que 11 meses e meio e eu nunca mais fui perante o juíz para me alargar a pena.
Да, я рада, что освободилась от Брейниака. Но с этим злобным апгрейдом.. было довольно удобно.
Estou feliz por estar livre do Brainiac, mas a minha actualização do mal era mesmo conveniente.
- Джейми, уже освободилась.
- É a Jamie, está livre.
Освободилась задняя комната на втором этаже, но её только что занял сидящий на крыльце джентльмен.
O de trás, no segundo andar, vagou. Mas aquele cavalheiro que está no alpendre ficou com ele.
Я наконец-то освободилась от тебя.
Finalmente, livrei-me de ti.
Ага, квартира через двор освободилась.
Sim, o apartamento do vizinho ficou livre. E então vamos aproveitar.
В тот же день она освободилась от родительской опеки?
No mesmo dia em que ela se emancipou?
С-11 освободилась.
O S-11 escapou-se.
А потом я ударила его и освободилась.
Depois dei-lhe um pontapé e fugi.
Она освободилась от своей боли.
Ela está a gostar da sua dor.
освободился 18
освободить 35
освобождение 71
освободиться 17
освободи меня 178
освободи 23
освободитель 44
освободите место 46
освободись 34
освободи себя 20
освободить 35
освобождение 71
освободиться 17
освободи меня 178
освободи 23
освободитель 44
освободите место 46
освободись 34
освободи себя 20