Освобожусь tradutor Português
174 parallel translation
Скажи ему - я приду, как освобожусь.
Diz-lhe que passo por lá quando puder.
Освобожусь... Стану свободным человеком.
Vou ser um homem livre.
И я освобожусь от прошлого.
E depois ficarei livre do passado.
Я освобожусь около пяти.
Está bem assim?
Слушай, я освобожусь через час.
Ouça. Eu saio em uma hora.
Прошу вас, я сейчас освобожусь
Por favor Eu já falo consigo.
Но я освобожусь к 9 : 30. Встреть меня у выхода. - Там круто?
Vai buscar-me às 9 e 30.
Нет, я не знаю во сколько я вечером освобожусь.
Não sei se nos encontraremos esta noite.
Я бы предпочел любовью заняться, но только тогда, когда освобожусь.
Queria fazer amor. E então eu?
Кажется, я сейчас освобожусь.
Acho que consigo soltar as cordas!
— коро освобожусь и вернусь к вам.
Tenho uma coisa para fazer e já volto.
Даже если я не освобожусь от страданий, я найду забвение.
Se eu não encontrar redenção, ao menos terei o esquecimento.
Сейчас я освобожусь.
- Kajada, vou já ter consigo.
Дорогая, я посмотрю, как только освобожусь
Amor, estarei contigo assim que estiver livre!
Должен признаться, я думал, что никогда не освобожусь от внимания ваших сестер.
Confesso que julguei não conseguir escapar ás suas irmãs mais novas.
Я еду туда, как только освобожусь.
Vou para lá logo que sair.
По пророчеству я освобожусь и ты придешь остановить меня.
Sabias da profecia e vieste deter-me.
Сегодня я освобожусь пораньше.
Encerrei mais cedo hoje.
Когда я освобожусь, я хочу,.. ... чтобы моя жена, в туфлях на высоком каблуке,..
Quando saír, quero que a minha me venha buscar nele.
Подождите, пока я освобожусь.
Tem de esperar que eu saia.
Я освобожусь через пять минут.
Vou ter consigo já a seguir.
А может, в другой раз, когда освобожусь?
Fica para outra altura?
Да, конечно, Чарли, ладно, я скоро освобожусь, минут через десять.
Sim, claro, Charlie. Eu acabo daqui a 10 ou 15 minutos.
Зайду к тебе в отель, как освобожусь.
Irei ter ao teu hotel. Volto assim que acabar.
Большое спасибо. Я скоро освобожусь.
Muito obrigado, saio já.
Я освобожусь из суда к 6. Они продолжают сыпать на меня обвинения в сексуальных домогательствах а я продолжаю их отбивать за пределы площадки.
Não param os processos de assédio sexual, mas eu arraso com todos!
Я освобожусь через секунду.
Estarei com você num minuto.
Если я освобожусь, я могу послужить канналом для захвата этих людей.
Estando fora daqui, posso levar-vos a eles.
- Я освобожусь через минутку.
- Estou quase pronta. - Não te apresses.
Она считает, что, выращивая новую жизнь, я освобожусь 13 00 : 00 : 28,983 - - 00 : 00 : 30,914 от чувства пустоты и одиночества.
Achou que cultivar vidas novas ajudaria a distrair-me... do meu actual vazio e sensação de perda.
Если освобожусь не слишком поздно, я позвоню.
Se sair a uma hora decente, ligo-te.
Когда я освобожусь, ты закатишь лучшую вечеринку из тех, что видел этот город.
Quando eu sair, vais oferecer-me a maior festa que esta cidade já viu.
Я освобожусь на час раньше сегодня.
Vou sair uma hora mais cedo.
- Не волнуйтесь, я сейчас освобожусь.
Eu já estava a acabar.
Эннис, ну... у меня миллион дел, которые мне нужно сделать, прежде чем я смогу уйти... я не освобожусь ещё три часа.
Ennis, bem... Tenho um milhão de coisas para fazer por cá antes de poder partir. Não saio em menos de três horas.
- Скоро освобожусь. - Тогда я буду у себя.
Passo cá depois.
Я освобожусь через минутку.
Dá-me só mais um minuto.
Скажи Каридад, что я приду, как только освобожусь.
Não, temos de a matar. Vamos beber a isso.
Я бы предпочел любовью заняться, но только тогда, когда освобожусь
Queria fazer amor. E então eu?
В конце концов я все равно освобожусь, и уж тогда я отплачу за это.
Bem, vou me libertar, e quando o fizer, vai pagar por isto.
Вот освобожусь и займусь домиком, обещаю.
Mas assim que eu terminar, eu trato dela, prometo.
ѕодожди снаружи, € скоро освобожусь.
Espera por mim lá fora. Saio dentro de instantes.
Завтра дефиле, но в пять я освобожусь.
Tenho um desfile, mas estou livre as 17.
Как освобожусь - приду.
Estarei lá assim que puder.
Я освобожусь прямо сейчас. - Хорошо.
Estou muito aliviada agora.
Я освобожусь лишь после ее смерти.
Só ficarei livre quando ela morrer.
Освобожусь - тут же заберу.
Vou logo buscá-lo.
Я не освобожусь ещё полчаса.
Só saio daqui a meia hora.
Я сейчас освобожусь.
- Obrigado.
Я позвоню тебе, когда освобожусь.
Eu te ligo-te quando estiver a caminho.
Я сказал, что позову, когда освобожусь!
Disse que te ia buscar quando estivesse pronta!
освободился 18
освободить 35
освобождение 71
освободиться 17
освободи меня 178
освободи 23
освободитель 44
освободите место 46
освободись 34
освободи себя 20
освободить 35
освобождение 71
освободиться 17
освободи меня 178
освободи 23
освободитель 44
освободите место 46
освободись 34
освободи себя 20