Отец умер tradutor Português
900 parallel translation
Ее мать приехала из Германии. Отец умер.
Mãe alemã, pai falecido.
Мой отец умер с таким на шее.
Meu pai morreu com o seu ainda em torno de seu pescoço.
Я пытался поступить в колледж, но мой отец умер и мне пришлось идти работать.
Eu era bom aluno no liceu. Agora, pareço um pateta.
Мой отец умер в декабре 1937 года.
Faço 35 em 8 de Novembro. Trinta e cinco!
Он сказал : "Марти, твой отец умер".
Eu tinha feito 18 anos um mês antes.
Мой отец умер прямо за столом, в разгар игры в карты.
Perguntei : "Alguma coisa errada?" Eu estava de pijama.
Отец умер.
Ele faleceu.
Отец умер от смеха.
Meu pai morreu de rir.
Мой отец умер в тюрьме.
O meu pai morreu na prisão.
А отец умер всего несколько дней назад.
O nosso pai morreu há uns dias.
- твой отец умер, как мужчина.
- O teu pai morreu como um homem.
Это Отец родился во плоти и страдал! Это Отец умер на кресте!
Foi o Pai e não o Filho quem encarnou e sofreu!
Мой отец умер.
Ele morreu.
Мистер Мартин, я не получал повышения с тех пор, как мой отец умер.
Eu não tive um aumento desde que meu pai morreu
Мой отец умер при падении.
O meu pai morreu duma queda.
Разве он не приютил вас, когда твой отец умер?
Não vos acolheu quando da morte de vosso pai?
Мой отец умер.
O pai, o meu pai morreu.
Мой отец умер, бедняга. Но мой брат в тюрьме Вальтеро.
O meu pai, coitado, morreu mas o meu irmão está na prisão, em Volterra.
Твой отец умер.
O teu pai morreu!
- Я знаю, что отец умер до...
- Sei que ele morre antes da guerra...
Мой отец умер по вине этих убийц!
O meu pai morreu pela falta destes assassinos.
Твой отец умер, Чарли.
O teu pai morreu, Charlie.
Послушай, наш отец умер на прошлой неделе.
O nosso pai morreu a semana passada. Já te disseram?
Отец умер. Сын тоже.
Pai morto... rapaz morto.
Мой отец умер той осенью.
O pai morreu nesse Outono.
Мой отец умер, когда мне было 10 лет, а мать много путешествует.
O meu pai morreu quando eu tinha 10 anos. A minha mãe viaja muito.
Помнишь, я говорил, что мой отец умер, когда мне было 10 лет?
Contei-te que o meu pai morreu quando eu tinha 10 anos?
Отец моей жены умер, и оставил ей узкоколейку лесопилку и ещё кое-что.
O pai da minha mulher morreu e deixou-lhe uma linha ferroviária, uma serração e... várias outras coisas.
Моя мать умерла много лет назад. У меня был только отец а он... Он умер прошлым летом.
- Não, a minha mãe morreu há anos, e ficou apenas o meu pai.
Мой отец, перед тем, как он умер, прислал мне флакон.
O meu pai mandou-me um frasco antes de morrer.
Целую историю откопали и приукрасили. Когда умер отец Стеллы.
Toda a história foi remexida embelecida... quando o pai de Stella morreu.
Итак, отец твой умер.
Teu pai está morto, meu filho.
Я начал заниматься питомником три года назад, когда умер мой отец.
Encarrego-me do negócio desde que meu pai morreu há 3 anos.
Когда мне было 10, умер отец. У нас нашли нефть и я начала путешествовать.
Quando tinha dez anos, o meu pai morreu e descobriram petróleo nas nossas terras ; foi quando comecei a viajar.
- Нет, отец Арни умер.
- Não, o pai do Arnie morreu.
Мой отец пил из неё, пока не умер.
O meu pai usou-a sempre, até morrer.
Я готов умереть за отца, если нужно. Твой отец не хочет, чтобы ты за него умер.
Mas há 50.000 pessoas que o podem fazer melhor do que eu.
Он был уже опасен, когда умер его отец.
Ele já era perigosamente desequilibrado, fora-o desde que o pai morrera.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Pai Celestial, abre os Teus braços para receber a alma de alguém, que viveu e morreu como o cavaleiro mais puro de todos.
Мой отец, барон Норча, умер, когда мне было 9 лет. Моя мать вскоре вышла замуж за отвратительного человека, он хотел завладеть моим наследством...
Minha mãe se casou então com um perverso... o qual, ávido dos meus bens, entregou-me a um capanga... que sabia usar a faca para que me matasse.
Мой отец умер.
O meu pai morreu.
Гадальщицы скупые, не таитесь. Понятно, если умер мой отец
Ficai, oradoras incompletas!
Когда мне было пять лет, отец познакомил меня со своим другом, Через год он умер.
Quando tinha cinco anos, o meu pai apresentou-me um amigo e, sem razão aparente, dei-lhe um soco no estômago com toda a força.
Он умер примерно тогда же, когда и твой отец.
Morreu na mesma altura que o teu pai.
Как умер мой отец?
Como morreu o meu pai?
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи. С тех пор, как умер ее муж, она то по одному поводу его зовет, то по другому.
A viúva MacKenzie comprou todas as estantes do Pai.
Ты знаешь, что его отец умер в сумасшедшем доме?
Sabias que o pai dele morreu num manicómio?
Отец попал под колеса арбы и умер.
O meu pai morreu debaixo das rodas de uma carroça.
Знаете, когда умер мой отец, я долгое время думал, что я был плохим сыном...
Sabe, quando o meu pai morreu, durante muito tempo pensei... que não tinha sido um bom filho.
Мой отец пахал, как папа карло, пока не умер в 49 лет от инфаркта.
O meu pai trabalhou que nem mouro até cair morto aos 49 anos com um ataque cardíaco.
- Мой отец давно умер.
- O meu pai já morreu.
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
отец ребенка 32
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец года 26
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец говорит 69
отец томас 19
отец знает 21
отец хочет 28
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец говорит 69
отец томас 19
отец знает 21
отец хочет 28