English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Откуда они

Откуда они tradutor Português

1,142 parallel translation
И откуда они это берут?
Como é que eles se lembram disto?
Если б ты сбежал, пришлось бы искать, кто снимет с тебя наручники и объяснять, откуда они у тебя.
Se você fugir, vai ter de encontrar alguém pra te soltar e vai ter de explicar as algemas PKs
- Откуда они узнали мое имя?
Como descobriram o meu nome?
- Я знаю откуда они пришли.
Eu sei de onde vieram, Miles.
- Откуда они знают?
- Como é que sabem?
Я знаю, кто они. Я знаю, откуда они, я знаю их язьlк.
Consigo falar a língua deles.
Мы не поняли, откуда они взялись, но они едят водоросли и они сожрали ХАБ.
Os rapazes não perceberam como vieram até cá, mas comeram as algas... ... e comeram a HAB, tambêm.
Откуда они взялись?
De onde veio aquilo?
Откуда они в балете?
- Ai sim? Que rapazes?
Не знаю, откуда они взялись.
Não sei de onde vêm.
Но вы должны взять на себя обязательства по вашим военным, таможне и министерству здравоохранения. Вы должны поручить им остановить приток на черный рынок ВИЧ-препаратов из Кореи и Пакистана, и отовсюду, откуда они поступают.
Tem de empenhar o Exército, a Alfândega e o Ministério da Saúde em parar a entrada de medicamentos para o VIH do mercado negro da Coreia e do Paquistão e de onde quer que eles venham.
Я тоже это слышала. Я не знаю, откуда они взялись.
Eu também ouvi isso.
Но ты знаешь, откуда они и через что они прошли.
Sabe de onde eles vêm e o que passaram.
Это моя карта, так что я знаю, откуда они все прибыли.
O mapa é meu, por isso sei de onde vieram todos.
Вы не знаете, откуда они взялись?
Não sabes de onde vem?
- Откуда они узнали, что я здесь? - Я не знаю.
- Como sabiam onde estava?
... Изображавшие Элвиса пробрались к лифту, откуда они выбрались на крышу где их ждал вертолет. Они скрылись в неизвестном направлении.
Os imitadores do Elvis fugiram para o telhado sendo levados por um helicóptero.
Откуда они взялись?
Onde estão eles?
Откуда они родом, их клички, какой кофе они пьют.
Conheci uma pequena, a Charmaine. Descubram donde são, as alcunhas, como tomam o café.
Откуда они у тебя?
Como o arranjaste?
А откуда они?
De onde eram então?
- Откуда они об этом узнали?
- Como sabem eles disso?
Никогда не спрашивайте у писателей, откуда они берут свои идеи.
Nunca perguntes a um escritor de onde vêm as ideias.
- Откуда они приходят?
- De onde vêm?
Я не спрашиваю откуда они.
Não pergunto de onde sai.
Откуда они появились?
Bem, de onde é que vieram?
Откуда они взялись? - Это наши. - Что?
- De onde é que isto vem?
Мы отследили их распространение, и нашли, откуда они взялись.
Com a epidemiologia, localizámos a sua origem.
И когда парни из Майкрософт показались откуда нам было знать, кто они?
Quando o pessoal da Microsoft apareceu... Como íamos saber quem eram?
Они прилетели из Канады, или ещё откуда-то, и у них был брачный сезон.
Vinham do Canadá, e era a época de acasalamento.
Наилучшее оружие - это информация откуда и как они появятся.
A melhor arma é ter informações. Saber de onde virão e quando.
После модификации протоколов, они не узнают, откуда я вхожу в сеть.
- Nada. Com o derivador de sistema, não sabem quando estou ligado, e não há registos.
Откуда вы знали, что то, что они говорят, правда?
- Como é que sabem que diziam a verdade?
Откуда, по твоему мнению, они берут такую силу?
De onde pensa que vem esse poder?
Из чего они сделаны - никто не понимает. Откуда пришли к нам - лишь Бог знает.
É um mistério do que são feitos De onde vêm, ninguém sabe
- Они показывают 6 : 50. - Откуда мы знаем, что сейчас не 6 : 50?
Como sabemos se não são 10 para as 7?
Откуда, черт возьми, они взялись?
De onde é que eles saíram?
- Все они пропали бесследно. - А ты откуда знаешь?
- Nenhum deles voltou a ser visto.
- Тебе-то откуда знать, как они ходят!
- Não sabe como eles estão.
Hо если вы всё время прячете их от света, откуда вам знать, что они не излечились?
Como sabe que não estão curados, se não os deixa apanhar luz natural?
Откуда все они знают, кто я?
Aquela gente toda... Como sabem quem sou?
Они не знают, откуда эта штука взялась.
Não sabem donde ele veio.
Откуда ты знаешь, что они евреи?
Como sabes que eram judeus?
Откуда известно, что они мертвы?
Como é que sabe que estão mortos?
Откуда они у Вас?
- Onde os arranjou?
А откуда ты знаешь, что они лежали в нижнем ящике моего стола?
Como sabias que estavam na última gaveta?
Там откуда я родом. Если мужчине такое и нужно. Они об этом не говорят.
Na minha terra, quando os homens precisam de fazer isso, não falam nisso.
Они ж ядовитые могут быть, откуда тебе знать?
Não sabes se isso é venenoso ou não. Vamos.
- Откуда мы знаем, что они все еще живы?
- E sabemos se ainda estão vivos?
Откуда ты узнала, где они?
Como é que sabias que estava aqui?
Вы знали кто они были, откуда и что это были за люди?
Seria bom contar uma história sobre eles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]