English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Отпустил

Отпустил tradutor Português

856 parallel translation
Он отпустил трёх мужчин и женщину.
Três homens e uma mulher e ele deixa-os...
Я требую, чтобы ты отпустил их и имел дело со мной.
Eu digo-lhe para os libertar e acerte as contas comigo.
Он тебя отпустил.
Ele deixou-a ir, não deixou?
Вряд ли, иначе Немо не отпустил бы нас на берег.
Não me parece, caso contrário Nemo não nos teria deixado vir a terra.
Я отпустил Криса и Уолтона
- Já dispensei ao Chris e ao Walter. - Bom.
Задал пару вопросов, понял, что всё в порядке, и отпустил.
Só me fez algumas perguntas e certificou-se que estava tudo bem para eu saír.
Когда мы впервые встретились, ты отпустил фразочку насчёт моей жопы.
Quando nos conhecemos, fizeste um comentário sobre o meu rabo.
Он отпустил мою руку!
Morreu ou desapareceu algures num campo de trabalho.
Он отпустил мою руку. И я потерялась.
Um número sem nome numa lista que depois se perdeu.
Он отпустил тебя, не так ли?
não foi?
Да, я отпустил ее домой.
Sim, dei-lhe folga o resto do dia para descansar.
Сейчас Джонни крестный сын моего отца... мой отец поехал к этому руководителю... и предложил ему 1 0,000 долларов, чтобы тот отпустил Джонни
O Johnny é afilhado do meu pai. O meu pai foi falar com o líder da banda e ofereceu-lhe $ 10.000 para libertar o Johnny.
И ты его отпустил?
Você o deixou ir?
Если бы это только зависело от меня. Я бы отпустил вас сегодня же, отправил бы назад к семье.
Se dependesse de mim, libertava-o hoje e mandava-o de volta para junto da sua família.
Кастро его взял да отпустил.
O Castro libertou-o.
"и отпустил ( сынов ) Израиля?"
"... e deixar vocês, Sr. ael, ir?
Ты что делаешь? Отпусти. Скажите ему, чтобы отпустил.
Digam-lhe que largue a pasta,
Если он отпустил вас, дитя мое, то уезжайте.
Se vos libertou, deveis partir, minha filha.
Я отпустил ее.
Deixei-a partir.
Спасибо, что отпустил меня.
Obrigado por me libertares.
Ты уже отпустил меня.
Já me libertaste.
- Лейтенант Дрэбин отпустил его домой...
- O Drebin mandou-o para casa.
Её муж был собственником и никогда бы не отпустил жену.
Mas o Comandante Chantry era um marido possessivo. Não queria desistir da esposa.
Эдвард отпустил бороду?
Ele já têm barba? Quero dizer, o Edward?
Я пролил бы пару слезинок, и ты меня снова отпустил бы.
Chorava mais um pouco, e tu deixavas-me ir embora.
Объект вышел и отпустил такси.
O suspeito saiu e pagou ao táxi.
- Хочешь, чтобы я тебя отпустил?
- A Vivian deixa-te e o meu companheiro terá que te matar. - Estou a ficar louco.
Я ее отпустил.
Deixei-a ir.
- Как это Деррил отпустил тебя?
Como é que o Darryl te deixou vir?
- Он никогда бы не отпустил меня.
Bem, ele nunca me deixaria ir.
Но не говори своему учителю, что я отпустил тебя пораньше.
E porque não? Mas não digas à professora... que saíste mais cedo.
И не отпустил.
E nunca deixei...
Пострадало столько моих людей, но я дал ему ещё один шанс исправиться и отпустил.
Foi por causa destes idiotas com quem trabalho. Mas da próxima vou apanhá-lo!
- Почему он отпустил вас?
- Porque o soltou?
А когда он тебя отпустил, ты пнул его в спину? Ну да.
E quando ele te largou, deste-lhe um pontapé?
Он держал меня, но потом отпустил.
Ele tinha-me, mas depois largou-me.
Она отпустила меня, как Ной, отпустил с ковчега голубя.
Eu estava sendo enviado como mensageiro da esperança.
- Ты отпустил его?
- Deixou-o ir?
Ты отпустил. Они еще нет.
Nós largamos e eles continuam agarrados.
Я хочу получить ключ от сейфа с драгоценностями и хочу, чтобы ты меня отпустил.
Só quero a chave das jóias e que me deixes ir embora.
- Я хочу, чтобы ты меня отпустил.
- Que me deixes.
Я отпустил лошадей.
Vou soltar os cavalos.
Отпустил меня!
Largue-me!
Зачем еще он бы отпустил нас невредимыми?
Por que outra razão poderia ela não nos ter prejudicado?
Он отпустил последнего венгра.
Deixou o último húngaro partir.
Он меня отпустил утром.
Mr. Pitt deu-me a manhã de folga.
- Я отпустил его на этот вечер.
- Dei-lhe a noite de folga.
Я отпустил Агадора на ночь.
E dei a noite de folga ao Agador.
Иначе я бы тебя сейчас не отпустил.
Eu não lho diria se não tivesse.
Если бы я его отпустил, был бы нокаут.
Foi assim que aconteceu. Se o tivesse arrumado, podia ter ganho o título.
Я мог бы освободить Федерацию от смертельной угрозы но я отпустил его.
Data, estou interrompendo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]