Ошибки нет tradutor Português
102 parallel translation
Да, я хотел убедиться, что ошибки нет.
- Quis ver se não havia um erro.
- Ошибки нет, сэр.
Sem dúvidas, senhor.
Никакой ошибки нет, "путо".
Não há engano nenhum, puto.
Конечно, всякое бывает, но в его случае ошибки нет.
Não podemos ter a certeza absoluta, mas a margem de erro, é quase nula.
- Ошибки нет.
- Sim. - Não é engano.
- Ошибки нет.
- Não há engano.
По нашим данным, ошибки нет, мистер Джэнковски.
De acordo com os nossos registos, não há engano, Sr. Jankowski.
Никакой ошибки нет.
Não houve qualquer erro, Mr. Stryver.
- Нет ли тут ошибки?
- Não haverá engano?
Ошибки нет.
Não há engano.
В записях нет ошибки.
Não há erro.
Ошибки случаются. - Да ладно, проблем нет.
- Está bem, não há problema.
Нет ничего приятней, чем указывать людям на их ошибки.
Não deve haver coisa mais excitante do que usar truques para envergonhar outros. Certo?
И нет никакой ошибки? Хорошо, да, я пошлю кого-нибудь, чтобы его встретили у входа.
Certo, vou pedir a alguém para recebê-lo na entrada.
И смеются они, и считают весёлые дни, тут нет ошибки
Dançam e nos alegram Nunca reclamam
Нет. Такой ошибки в суждении было недостаточно.
Esse simples erro de avaliação não seria o suficiente, pois não?
Ошибки нет.
- Tem de haver uma saída.
Я до сих пор не получила очередной денежный перевод, проверь, нет ли ошибки..
Há algum tempo que não recebo o cheque da indemnização.
Нет никакой ошибки - смотрите.
Não há qualquer confusão. Veja!
Я уже совершил ошибки. Нет нужды совершать их тебе заново.
Eu cometi os erros, não tens de os repetir.
Послушай, у нас нет права на ошибки.
Oiça, não temos margem para erro.
Нет никакой ошибки.
Não, não há nenhum engano.
Нет. Значит, это всего лишь теоретическая возможность ошибки.
Então é apenas uma capacidade teórica para errar.
- Нет, не в порядке, несмотря на папины ошибки, он живой человек, и мы ему нужны но мы настолько отдалились, что он не мог просто позвонить или найти меня, или тебя.
- Não, porque, independentemente dos seus defeitos, é humano e precisa de nós. Mas está tão isolado de nós que não consegue... alcançar-nos, especialmente a ti.
Нет, я... проверяю научные отчеты других людей на ошибки или пропуски, перед тем как все это попадает к руководству.
Não, eu... Analiso relatórios científicos de outros quanto a erros factuais e omissões, antes de serem enviados ao director.
Нет необходимости, чтобы он страдал из-за моей ошибки.
O miúdo não tem de pagar pelo meu erro.
Нет. Не буду я твои ошибки исправлять, ясно?
Não vou resolver os teus problemas outra vez, está bem?
В пересадке хромосом нет смысла, высок риск ошибки.
Não há nenhuma razão para a injeção cromosomica, está errática.
Нет времени, чтобы наводить лоск и нет времени на ошибки.
Não há tempo para tornar as coisas bonitas e nem para erros.
Нет времени на ошибки?
Sem tempo para erros?
- Позвольте проверить. Нет никакой ошибки.
O lugar da Mna. van der Woodsen é na fila de trás.
— эйди'аррис перепутала анализы крови, и теперь поликлинику могут засудить тогда хорошо, что — эйди'аррис больше здесь не работает нет, это не хорошо, потому что дело не только в ней на каждом интерне вис € т какие-то ошибки
A Sadie Harris rotulou mal uma amostra de sangue duma paciente e agora a clínica deve ser processada. Então ainda bem que a Sadie Harris já não trabalha cá. Não, não é.
лапароскопи € или нет, но такие ошибки делать нельз €
Laparoscopia ou com abertura, nenhum de nós devia ter cometido aquele erro.
Так ты получаешь больший контроль, нет места для ошибки.
Dessa maneira tem mais controlo. Não há espaço para erros.
нет никакой ошибки.
Não há nenhum mal-entendido.
А там нет ошибки?
Isso não está mal?
Были допущены ошибки в расчетах, в этом нет никаких сомнений.
Houve alguns erros de cálculo, não há dúvida sobre isso.
Мне нравятся мужчины которые отвечают за свои ошибки, а тебе разве нет?
Gosto de um homem que reconhece os seus próprios erros, e tu?
Там нет ошибки, она просто не окончена.
Não estava mal escrita, estava inacabada.
Нет никакой ошибки.
Não há engano.
Нет никакой ошибки.
- Não há erro nenhum.
Нет... Каждый совершает ошибки.
Não, todos cometemos erros.
Тут нет ничьей ошибки.
Isto não é culpa de ninguém.
Тут нет твоей ошибки.
A culpa não foi tua.
Я просила проверить, нет ли ошибки в документах или опечатки.
Fala com a namorada.
ћы решаем : исправл € ть нам свои ошибки или нет.
Ou fazemos escolhas para corrigir os nossos erros, ou não as fazemos de todo.
Тут же нет никакой ошибки, да?
Angela, abra seus olhos.
"Те, у кого нет глаз для чтения, обречены на худшие ошибки"
"Aqueles sem olhos para ler prontamente... estão condenados a cometer os piores erros".
В этом нет твоей ошибки, отец.
A culpa não é tua, pai.
Она была очень пьяна вчера, и у нее нет места, чтобы делать ошибки после того, что случилось в "Рае на земле".
Ela estava muito bêbeda ontem à noite, e ela não tem margem para mais erros depois do que aconteceu em Céu Na Terra.
Я сказал вам правду, нет никакой ошибки.
Contei-lhe a verdade. Não houve erro.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101