Перед тобой tradutor Português
1,592 parallel translation
Что я сделал? Когда перед тобой скачет полуголая студентка, не надо выкрикивать моё имя!
Se vires uma universitária semi-nua à tua frente, não grites o meu nome.
И один из самых влиятельных людей в этом городе, Чарльз Уидмор, Будет перед тобой в долгу.
O Charles Widmore, um dos homens mais poderosos desta cidade, ficará a dever-lhe um favor.
Он предстанет перед тобой в облике знакомого... Погибшего знакомого.
Ele vai aparecer-te na forma de alguém que conheces, alguém que já morreu.
Мы с тобой весь день можем говорить О том, что такое хорошо, а что такое плохо. Но перед тобой стоит всё тот же вопрос.
Meu amigo, podemos conversar o dia todo sobre o que está certo ou errado, mas a questão continua a ser a mesma :
Перед тобой открывается вся жизнь.
A tua vida abre-se diante de ti.
Затем опустить красный рычаг находящимся перед тобой.
Depois, tens de puxar a alavanca vermelha à tua frente.
Перед тобой одна из твоих верных сотрудниц.
Tens à tua frente uma das tuas fiéis colegas.
Перед тобой твои адвокат, которая клялась соблюдать кодекс профессиональном этики. Но предпочла не замечать зло для получения выгоды.
Tens perante ti uma advogada que jurou seguir a ética, mas resolveu virar a cara em benefício próprio.
Теперь перед тобой другая доска.
Muito bem. Vais ter uma prancha à tua frente.
Перед тобой дверь, которая велет к твоей жене.
Tens à tua frente a porta que leva à tua mulher.
Женщина перед тобой символизирует твои успех.
A mulher à tua frente simboliza o teu sucesso.
Перед тобой весь мир.
O mundo é a tua ostra.
Когда мы склонились перед тобой, Кал-Эл, мы приняли тебя с открытым сердцем.
Quando nos curvámos perante ti, Kal-El, aceitámos-te com o coração aberto.
Ты оплачиваешь наш ужин, и мы целуемся взасос прямо перед тобой
Tu pagas o jantar e nós curtimos à tua frente.
Я не хочу одеваться перед тобой!
Não me quero vestir à tua frente.
Дьюи сказал, за что именно он хочет извиниться перед тобой?
O Dewey contou-te porque é que ele queria desculpar-se contigo?
Что перед тобой?
O que vês?
- Перед тобой, вот!
Mesmo aqui?
То, что стоит перед тобой, является уникальным соединением лучших видов этих блюд.
O festim à tua frente foi planeado para combinar o melhor destas duas refeições icônicas.
Он прямо перед тобой, Андрэ.
Ele está exatamente na sua frente, André.
Перед тобой ведро с попкорном.
Está um balde de pipocas à tua frente.
Спасибо, Спиллер, ты помог папе, мы перед тобой в долгу.
Obrigada, Spiller. O pai teve sorte em tu apareceres.
Ну, мне приходится. Когда с мужиками случается подобное, будь уверен, перед тобой глиномес.
Quando se trata de homem, você não sabe escolher.
Это прямо сдесь! Прямо перед тобой!
- Está bem, estou a ouvir-te.
Я просто не могу терпеть, когда находишься в супермаркете и кто - то постоянно маячит перед тобой.
Não suporto quando estamos no supermercado e alguém passa à tua frente. E pensas : " Espera.
? узри перед тобой?
" Ser contra este tráfico
Кто-то пытается использовать мой страх перед тобой, чтобы шантажировать меня.
Alguém está a tentar usar o meu medo de si para me chantagear.
Перед тобой новая официантка городского грилль-бара.
Estás a olhar para a nova recepcionista do Downtown Grill.
В любом случае, я должен извиниться перед тобой. Извини за всю эту историю с Бродериком. Пожалуйста, не волнуйся.
De qualquer das formas, desculpa ter sido tão parvo com toda a história do Broderick.
Но перед тобой человек, в чьей квартире все управляется одним-единственным пультом.
Mas estás a olhar para um homem que tem todo o seu apartamento controlado por um único controle remoto.
Я должен перед тобой извиниться.
Devo-te um pedido de desculpa.
И это убивает меня.. .. потому что всё, что тебе было нужно, было прямо перед тобой. а ты этого даже не видела.
e isso mata-me... porque tu tens tudo à tua frente... e não consegues ver.
Я не знаю, предупреждал ли тебя Стюарт перед игрой, но перед тобой стоит второй капитан команды победителя Восточной Техасской Христианской Молодёжной Благочестивой Лиги Боулинга.
Não sei se o Stuart te disse o que ias enfrentar esta noite, mas tens perante ti o Co-Capitão da equipa de Jovens Cristãos do Texas Este do campeonato de Bowling Sagrado.
Я преклоняюсь перед тобой, мятущийся дух и сломленный муж.
Ajoelha-se aqui uma alma atormentada e um homem despedaçado.
Перед тобой новый слуга-ассистент. Стажер.
Estás a olhar para o teu novo assistente... estagiário.
Я чувствую свою вину перед тобой, и подумал, что кто-то сможет её загладить.
Eu estava lhe tratando da maneira errada, porque não deixar alguém fazer da forma certa? - Trouxe seus doces.
Если об этом станет известно, и ты еще не будешь замужем, перед тобой захлопнутся все двери Лондона.
Se se souber e ainda não estiver casada, todas as portas de Londres se fecharão na sua cara.
Я должен извиниться перед тобой. Мне не следовало так говорить с тобой за ужином.
Acho que lhe devo um pedido de desculpas pela maneira como me dirigi a si, durante o jantar.
Отработаешь эти приемы в колледже, а сейчас купи себе шарф и жди, когда молоденькие дурочки начнут раздвигать перед тобой ноги.
Devias trabalhar mais sobre esse prisma, no liceu. Arranjar um cachecol e ver todas as miúdas nerds a abrirem as pernas para ti.
Дорогой, перед тобой женщина, которая ни разу в жизни не платила за выпивку.
Querido, estás a falar com uma mulher que nunca na vida pagou uma bebida.
Встретить вечность без тебя - это одно, но не быть с тобой перед лицом истинной смерти...
Uma coisa, é ter de enfrentar a eternidade sem ti mas não ter estado contigo na verdadeira morte...
Я должен перед тобой извиниться.
Devo-te um pedido de desculpas.
Знаешь, перед тем как я перешел сюда чтобы встречаться с тобой, я спрашивал всех о тебе, узнал о твоей репутации, что ты за девушка.
Antes de ser transferido para cá para namorar contigo, perguntei por ti, descobri a tua reputação e que tipo de rapariga eras.
Как насчёт того, что я заеду за тобой перед ужином?
Mas... que tal eu vir-te buscar antes do jantar?
Но перед тем, как я отдам его тебе, я хочу, чтобы ты дала обещание, что мы с тобой сможем уехать на этих выходных – без детей.
Mas, antes de to dar, quero que me prometas que eu e tu podemos ir para fora este fim-de-semana. Sem filhos.
Встреча с тобой заставила меня понять, что я сделала, и я поставила его перед выбором - я или отель.
Ver-te, fez-me perceber aquilo que tinha feito e por isso disse-lhe que tinha de fazer uma escolha : eu ou o hotel.
Потому что, перед тем как порвать с тобой, парни всегда становятся ласковыми и милыми.
- Porquê? Porque antes de terminarem contigo, eles, geralmente, ficam muito afectuosos e queridos.
Мне нужно поговорить с тобой перед завтрашним днем.
Preciso de falar contigo antes de amanhã.
Что ж, папа, я должна перед тобой извиниться.
Bem, Pai, devo-te um pedido de desculpas.
- Суррей поговорил с тобой перед своим отъездом?
Surrey falou convosco antes de partir?
Мы с Престоном только ходили за тобой, извиняясь перед всеми.
Eu e o Pres só te seguimos enquanto pedíamos desculpa a toda a gente.
тобой 125
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передача 61
передай мне 25
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передача 61
передай мне 25
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93