English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Передайте им

Передайте им tradutor Português

64 parallel translation
Но передайте им, чтобы они не сдавались и победили хотя бы раз.
" Diga-lhes que dêem o máximo...
Хорошо. Передайте им мои наилучшие пожелания. Передам.
- Dê-lhes cumprimentos meus.
Передайте им...
Diga-lhes...
Передайте им чтобы подъезжали сзади к бальзаматорской.
Diga-lhes para irem direitos à sala de embalsamamento.
Передайте им привет от меня.
Diga-lhes que eu disse "Olá".
И передайте им, что стоило бы.
Diga-lhes que deveriam ter interesse.
Передайте им, чтобы немедленно уходили.
Apenas avise-os. Obrigado.
Передайте им, что за уничтожением Бок`Нора стоят федеральные колонисты.
Diga-lhes que um colono rebelde fez explodir a Bok'Nor.
Так что, будьте добры, передайте им мое сообщение.
Por isso passem o que vou dizer.
Если увидите кого-нибудь из моей команды передайте им это.
Se vir o Cdt. Riker ou alguém da tripulação, dê-lhe isto. O que é?
Передайте им, что мы отдаём винкулум.
Diga-lhes que entregaremos o link.
- Передайте им, что я их ненавижу.
- Diz-lhe que eu os odeio.
- Передайте им, что у них есть союзник на Кардассии. - Почему мы должны тебе доверять?
Digam que têm um aliado em Cardássia.
Передайте им координаты места приземления.
Transmita as coordenadas de aterragem.
Передайте им, пусть держатся, сэр. Мы их спасем.
Diga-lhes para eles se aguentarem General que nós já lá vamos.
Передайте им, что отпускать их на Ямайку - плохая идея.
E diga-lhes que foi péssima ideia deixá-los ir para a Jamaica.
Передайте им следующее : пусть выдадут мистеру Лоубу еще сто тысяч долларов...
Por favor, diga-lhes o seguinte... Têm de mandar ao Mr.
Передайте им набросок Они. И скажите им поместить его имя и псевдонимы в список не допущенных к полетам.
Dêem-lhes o esboço do Oni e digam-lhes para pôr o nome e alcunhas na lista de inibições de voo.
Если кто то найдет эту запись. Свяжитесь с моими родителями, и передайте им эту пленку.
Quem encontrar isto, pode ficar com a máquina mas... tentem entrar em contacto com os meus pais e dêem-lhes este vídeo.
Передайте им, чтоб булками пошевеливали!
Diga-os para mexerem aqueles rabos gordos.
Передайте им... Мой ответ : "да".
Diga-lhes... que a resposta é "sim".
Ради всего святого, передайте им всем, пусть наберутся терпения и ждут.
Diz a toda a gente, p'lo amor de Deus para, por favor, terem um bocadinho mais de paciência.
Передайте им новости.
Boas notícias.
Передайте им дела... Оо..
Entregue os ficheiros.
Передайте им, что я иду за ними по пятам!
- Diga-lhes que vou atrás deles!
Передайте им, что я собираюсь предъявить им иск за оставленные включенными отопительные приборы.
Diga-lhes que vou processá-las por deixarem aquecedores ligados. Eu sou a vítima.
Передайте им флаер, и они смогут зайти бесплатно. Хорошо.
É perfeito ; dá-lhos, assim entram sem pagar à porta.
И сейчас же свяжитесь со своими семьями, передайте им, что вы скоро будете с ними.
Liguei à sua esposa a dizer que também ia regressar a casa.
Передайте им, что мне жаль.
Diga a eles que sinto muito.
Передайте им. Я отступаю.
Diga-lhes que desisto.
На каких бы вы чертей не работали.. сирийцев, израильтян, иранцев... передайте им это.
Então, seja para quem for que esteja a trabalhar, sejam sírios, israelitas, iranianos...
Передайте им, что я лучше сдохну здесь.
Diga-lhes isto. Diga-lhes que prefiro morrer aqui.
На каких бы вы чертей не работали... сирийцев, израильтян, иранцев... передайте им, что я лучше сдохну здесь.
Seja quem for para quem trabalha, sírios, israelitas, iranianos, diga-lhes que prefiro morrer aqui.
И передайте им привет от Клер Симон.
E mande-lhes cumprimentos da Claire Simone, quando lá chegar.
Передайте им, чтобы они сделали свое лучшее предложение, а мы отдадим предпочтение тем, чья будет самой высокой.
Diga-lhes para fazerem a melhor oferta... que iremos entregar a que for mais alta.
Когда они приедут, пожалуйста, передайте им, что это может быть простая сделка, если никто не провалит ее.
Quando chegarem, diga-lhes que isto pode ser uma simples transacção, desde que ninguém se intrometa.
Передайте им, мне нужны несколько минут их драгоценного времени.
Diga-lhes que preciso de falar com eles.
Если не вернусь через пару минут, передайте им, чтобы улетали без меня.
Se eu não voltar daqui a dois minutos, diga-lhes para partirem sem mim.
Передайте Сереже, что я доволен им.
Diga ao Sergei que estou orgulhoso dele.
Передайте им коды.
Arranjem-me a merda dos códigos!
Так им и передайте.
E havemos de voltar.
Принимайте командование и передайте войскам, что я был им предан.
e libertar o Almirante. Assuma o controlo.
Передайте ему, что я горжусь им.
Diga-lhe que estou orgulhosa dele.
Не сообщайте им детали, но передайте, что мне нужно сегодня же встретиться с их представителем.
Não dê qualquer detalhe, mas diga-lhes que preciso um representante militar para se encontrar conosco esta noite.
Передайте, я могу сдать им Алекс Хантер, но им придется внести залог.
Diz-lhes que ainda posso apanhar a Alex Hunter, mas têm de me libertar!
Так и передайте этим дырко-копателям. Нечего им тут дырки ковырять на нашу голову!
Ninguém vai encher isto de buraquinhos para meter as bolas dentro.
Прошу, пожалуйста, передайте мои соболезнования родным этой бедной девочки, и скажите им, что наша семья будет о них молиться.
Por favor, por favor, dê as minhas condolências à família da pobre rapariga e diga-lhes que estão nas preces da minha família.
Если увидите кого-то еще, передайте и им это.
Se virem mais alguém, digam-lhes a mesma coisa.
Ну, тогда, передайте им, что я понимаю.
Quem vos enviou?
Передайте это им от меня. Поезжайте по улице, поверните налево, и потом снова налево.
Acha que tenho cabeça para me lembrar de tudo que lhe saía pela boca?
Звоните им и передайте, что сегодня Рождество, и у Санта-Клауса в мешке "Крысолов".
Liguem à Coleman Blair e digam-lhe que o Pai Natal chega mais cedo, este ano, e traz um saco grande de Pied Piper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]