Передай ей tradutor Português
346 parallel translation
Передай ей, что я прекрасно провожу время.
Diz-lhe que estou a gozar à brava.
Пойдешь к ней, передай ей мой поцелуй.
Sim, ouve, vais...
Передай ей мой поцелуй и скажи, что я уехал.
Vais dar-lhe um beijo por mim... Mandas-lhe um beijo e dizes-lhe que fui embora.
- Передай ей привет от меня.
- Dá-lhe cumprimentos meus.
Передай ей, что Ларри сказал : "Носи его для меня".
Diga-lhe que Larry quer que o leve.
Передай ей это.
Dá-Ihe isto.
Сделай кое-что для меня. Найди маркизу и аккуратно, чтобы никто не увидел, передай ей это письмо, это очень важно.
Faz-me um favor, vai ter com a Marquesa e entrega-lhe esta carta sem que ninguém veja, é muito importante.
Ладно, передай ей... Передай, я вечером ей позвоню, ладно?
Diz-lhe que lhe telefono esta noite.
Если она позвонит, передай ей, что я её люблю.
Se telefonar diz-lhe que a amo. Está bem?
Пожалуйста, передай ей её от меня.
Importas-te de lhe entregar por mim, por favor?
Передай ей, что я чувствую себя прекрасно.
Diga-lhe que me sinto bem.
Передай ей письмо.
Quero que lhe dês uma coisa por mim.
Когда ты её увидишь передай ей, что я хотел увидиться.
Quando a vires diz-lhe que vim visitá-la.
Э, если увидишь Дакс, передай ей от меня привет.
Quando vir a Dax, diga-lhe olá por mim.
А завтра... когда увидишь майора... передай ей вот это... от меня.
E, amanhã, quando estiveres com a Major, dá-lhe isso, por mim.
Передай ей, что я заходил.
Diz-lhe que eu passei por aqui.
Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
Diga-lhe que vou sumir por alguns dias.
Передайте ей, что я хочу ее видеть как только она вернется.
Ah. Diga-lhe que a quero ver assim que regresse.
Передай его ей.
Dá-lho.
И передайте ей.
Assegure-se que de que lhe é dada.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
Passa-lhe uma mensagem? Diga-lhe que gostava que ela jantasse comigo no iate depois do espectáculo.
И, пожалуйста, передайте ей это.
E pode dar-lhe isto?
Передайте ей, что ее мать будет жить.
Então diga-lhe que a mãe vai sobreviver.
Передай граФине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна и что я желаю ей всего лучшего.
Diz à condessa Rostova que sempre foi e continua a ser absolutamente livre. E dá-lhe os meus cumprimentos.
Передайте Маккою, лучше бы ей оказаться лучшим в мире ассистентом.
Diga ao McCoy que será melhor que ela seja a melhor assistente que já tive.
Передайте ей мою любовь.
Como está a tua pobre irmã?
И вам так не годится, ей-богу, не годится. Нянюшка, передай от меня барышне поклон.
Pois a donzela é jovem e, se a enganardes, será uma vil e mesquinha acção para com uma senhora.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Peguem estas vestes... e levem-nas a Gláucia, para seu matrimónio.
Передайте ей, что я сплю, ладно?
Podia dizer-lhe que estou a dormir?
Передай Мэри, что если Гарри Бейкер и впредь будет докучать ей, то мне придётся научить его правилам хорошего тона.
Dizes à Mary que se o Harry Baker a continuar a chatear, eu posso ensiná-lo a ter maneiras, está bem?
Передайте ей мои комплимент. Скажите, что нам её не хватает.
Apresentai-lhe os nossos cumprimentos, e dizei-lhe da falta que nos faz.
Передай ей привет.
Dá-lhe... meus cumprimentos.
Это передай Файе.
Este foi para a Fayah.
Чёрт, но вы передайте ей привет от меня.
- Raios. Então mande-lhe cumprimentos.
Передайте ей наши наилучшие пожелания.
Dar-lhe-eis os nossos cumprimentos?
Передайте ей, что я не могу объяснить, почему я порвал с ней.
Dizei-lhe que não sei explicar... porque rompi com ela daquela maneira.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Dizei-lhe que tem sorte por eu ter partido... e que fico feliz por não ter de viver sem ela.
Да. Передайте ей, чтобы меня похоронили рядом с отцом.
Sim... para pedir-lhe que me enterrem junto do meu pai.
Я ищу д-ра Фредерикс. Передайте ей перезвонить Барри Томасу на 322. Это спешно!
A Dra. Fredericks, peça para ela ligar urgentemente para Barry Thomas, 322.
Передайте ей, что мое сердце с ее народом.
Por favor, diz-lhe que estou solidário com o povo dela.
Передайте ей привет.
Não? Dê-lhe cumprimentos meus.
Пожалуйста, передайте, как я благодарен ей. И что я оценил ее мастерство.
Diga-lhe que lhe agradeço imenso e que aprecio muito o seu trabalho.
Отдай ей пакет, и передай привет от меня.
Dá-lhe este saco com cumprimentos meus.
Хорошо... Передайте ей от меня подарок, ладно?
Entreguem-lhe isto por mim, está bem?
Но передайте ей, что иначе я бы с радостью посидела с Сэмми.
Mas diga-lhe que noutra altura ficaria muito feliz por cuidar dele.
Тогда передайте ей от меня привет.
Transmita-lhe os mais sinceros cumprimentos.
Передай ей, чтобы присоединялась, если увидишь.
Diga-lhe para estar atenta se ela aparecer.
Передайте ей моё сообщение, если её увидите.
Bem, dê-lhe só o recado, se a voltar a ver.
Передайте ей, что это от Билла.
Diga-lhe só que é do Bill.
- Передайте ей это. - Обязательно.
- Pode entregar-lhe isto?
Когда увидите Лилли, передайте ей эту записку.
Quando vir a Lilly, dá-lhe esse recado?
передай ей привет 21
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей плохо 56
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей плохо 56
ей всего 128
ейли 39
ей нужно 61
ей было 317
ей показалось 36
ейчас же 23
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ейли 39
ей нужно 61
ей было 317
ей показалось 36
ейчас же 23
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей богу 114
ей понравится 134
ей кажется 55
ей нужна твоя помощь 21
ей лучше 74
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ей богу 114
ей понравится 134
ей кажется 55
ей нужна твоя помощь 21
ей лучше 74
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей конец 52
ей нужна помощь 137