Перед кем tradutor Português
316 parallel translation
А перед кем я буду выступать?
Que tipo de público vai ser?
Я не отчитываюсь ни перед кем.
- Já não tenho contas a prestar.
Я ни перед кем не извиняюсь.
Não vou pedir desculpas a ninguém.
Вы смеете противиться тем, перед кем должны преклоняться?
Ousa desafiar alguém que deveria venerar de joelhos?
И перед кем из них снимают на улице шляпу
Quais os gatinhos que não engolem nenhuma cascata
- Вы не о том думаете. Сейчас следует думать лишь о долге. - Перед кем?
Pensemos apenas no nosso dever e na verdade.
Они не перед кем не становятся на колени... и не кичатся своими... доисторическими предками.
Nem um deles se ajoelha perante outro ou perante um da mesma espécie que viveu há milhares de anos
- Да. - Нолан, перед кем ты виноват больше?
E, Nolan, a quem acha que deve mais?
У моей шляпы, господа, нет обязательств ни перед кем.
Senhores, meu chapéu não tem obrigações contratuais.
Они всё старше и старше, и вот им уже не 20, а 30, но они продолжают вести себя как дети, как-будто не имеют ни перед кем никаких обязательств.
Crescem, crescem, já não tem vinte anos, tem trinta... mas continuam a se portarem como garotos... que não tem ressponsabilidade para como ninguém.
И ни перед кем не отчитываюсь.
Não respondo ante ninguém.
Он был связан с деньгами. Ведь, хотя Бенистер ни перед кем не лебезил, Ему же он просто "лизал зад".
Devia ter muita massa, porque o Banister nunca dava graxa a ninguém e a ele, dava.
.. я не хочу ни перед кем лезть. Когда придёт моя очередь, я дам 5000 лир. Так я заплачу за банан, который взял.
Quando fôr a minha vez, dou 5.000 liras, e pago a banana que tirei.
Я, сука, буду пресмыкаться перед тем, перед кем мне захочется, ясно? У тебя на это эксклюзивных прав нет.
Lambo o cu de quem porra quiser, o teu não é o único na cidade.
ƒэйв. ≈ сли ты перед кем-нибудь начнешь размахивать этой штукой. " теб € ее отберут, и теб € похорон € т. √ арантирую.
Acenas essa coisa para o tipo errado, e é certo que ele ta enterra pelo cu acima.
Никогда бы не легли. Никогда бы не согнулись ни перед кем.
Nunca se iriam rebaixar por ninguém.
Ни перед кем.
Ninguém.
ТСФ ни перед кем не отчитывается.
A ACF não é responsável perante ninguém.
Теперь ты не перед кем не отвечаешь.
Não tens exemplos a dar, nem nenhuma responsabilidde.
По-моему, кто-то должен перед кем-то извиниться.
Quanto a mim, alguém aqui... deve a alguém aqui uma desculpa.
- Ты перед кем выступаешь?
- Com quem estás a gritar?
Когда я жил дома, мне не нужно было ни перед кем отвечать.
Quando vivia em casa, não tinha de responder a ninguém.
Я не перед кем не встаю на колени.
Não me ponho de joelhos por ninguém.
- Перед кем?
- A quem?
Мы Монти [королевская конная полиция], мы ни перед кем не отвечаем.
Nós somos a Polícia Montada Canadiana ; não respondemos perante ninguém.
Джош, ВТО - антидемократическая организация и она не подотчётна ни перед кем.
Josh, a WTO não é democrática e não presta contas a ninguém.
Мы больше не будем преклоняться перед кем-нибудь в качестве рабов.
Não voltaremos a ser escravos de ninguém.
Тебе не перед кем отчитываться.
Sem ninguém a quem prestar contas.
Я просто уверен в себе, и никогда не буду унижаться ни перед кем.
Eu sou é confiante, e nunca fui condescendente com ninguém.
Приходятся выбирать между теми, кому просто позвонить и теми, перед кем похвастаться.
É uma fronteira ténue a que existe entre aqueles a quem podes falar, a quem telefonas e a quem te vanglorias.
- Шляпу перед кем?
- Parabéns a quem?
Вы больше не должны ни перед кем вставать на колени.
Homens livres. Não terão de se ajoelhar perante nenhum outro homem.
Перед кем?
De quém?
Понимаешь, я никогда прежде не выставлял себя дураком ни перед кем.
Nunca havia feito aquela figura triste à frente alguém.
Перед кем? - Кто это - все?
Quem são "todos"?
- Я ни перед кем не отвечаю, не отвечала и не собираюсь отвечать.
- Não dou explicações a homens. Nunca dei. Não é agora que vou começar a dar.
Ни перед кем!
O meu Rei não se ajoelha ante ninguém!
- А перед кем Вы все-таки виноваты?
- Perante o senhor também.
Перед тем, как ты сделаешь это, ты должен кое с кем поговорить.
Antes de fazeres qualquer coisa, há uma pessoa com que devias falar.
Конечно, перед кем ты будешь об этом хвастаться?
Mas a quem te vais vangloriar disso?
Перед тем, как вы улетели, я сказал, что никто здесь не является тем, кем кажется.
Disse-lhe antes de partir que ninguém aqui é aquilo que aparenta ser.
Да кем он себя возомнил, что перед нами нос задирает?
Quem é ele para pensar que é melhor do que nós?
Как долго у тебя были с кем-то отношения перед... тем, как иметь секс?
Qual foi o máximo de tempo que mantiveste uma relação antes de fazerem sexo?
Я торжественно начну ими играть ни с кем иной, как с Этель Кеннеди. С женщиной, чем триумф перед лицом трагедии уступает только её склонности к размножению.
Vou estreá-los este fim-de-semana com a Ethel Kennedy, uma mulher cujo triunfo face à tragédia é ultrapassado apenas pela predisposição para procriar.
А перед кем мне здесь красоваться?
Para impressionar quem?
А с кем ваша жена застала вас перед тем, как переехать в такой спешке?
Com quem o encontrou a sua mulher antes de se mudar tão à pressa?
Перед засвидетельствованием, Вы говорили с кем-нибудь о том, что от Вас потребовали дачи показаний?
Antes de vir depor, comentou com alguém que queríamos ouvi-lo?
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Ela disse-lhes que tinha estado consigo anteontem à noite... e que você recebeu um telefonema a meio da noite e começou a agir de modo estranho... e que a pôs fora de casa porque tinha de ira algures à meia-noite.
13 жертв оставили своим родным сообщения на автоответчиках, пятеро поговорили с кем-то перед смертью, а двое ни c кем не связались.
13 vítimas deixaram mensagens aos entes queridos, 5 falaram com alguém antes de morrerem. duas não chegaram a ninguém.
Ни перед кем!
Nem a ti, nem a ela, nem a ninguém.
Но хлопать перед ним дверью снова и снова лишь приведет к тому, что он станет именно тем, кем ты думаешь он сейчас является.
Mas bater-lhe com a porta na cara vezes sem conta só faz com que faça dele aquilo que acha que ele é.
кем ты работаешь 39
кем ты хочешь стать 45
кем вы работаете 37
кем он работает 28
кем ты себя возомнил 111
кем ты хочешь быть 86
кем ты меня считаешь 42
кем ты не являешься 50
кем ты стал 41
кем ты являешься 62
кем ты хочешь стать 45
кем вы работаете 37
кем он работает 28
кем ты себя возомнил 111
кем ты хочешь быть 86
кем ты меня считаешь 42
кем ты не являешься 50
кем ты стал 41
кем ты являешься 62
кем ты будешь 21
кем ты станешь 34
кем я хочу стать 18
кем ты был 72
кем ты была 37
кем ты стала 19
кем я хочу быть 40
кем ты себя возомнила 35
кем ты хочешь 18
кем я была 56
кем ты станешь 34
кем я хочу стать 18
кем ты был 72
кем ты была 37
кем ты стала 19
кем я хочу быть 40
кем ты себя возомнила 35
кем ты хочешь 18
кем я была 56
кем ты себя считаешь 22
кем я буду 21
кем я стал 48
кем вы являетесь 19
кем я являюсь 83
кем я был 122
кем бы ты ни был 82
кем он был 235
кем я не являюсь 45
кемп 40
кем я буду 21
кем я стал 48
кем вы являетесь 19
кем я являюсь 83
кем я был 122
кем бы ты ни был 82
кем он был 235
кем я не являюсь 45
кемп 40